养家糊口 ailesini geçindirmek
Explanation
勉强维持生计,使家人不挨饿。
Aileyi açlıktan korumak için zar zor geçinmek.
Origin Story
老张是一名普通的农民,为了养家糊口,他每天起早贪黑地在地里劳作。春天播种,夏天施肥,秋天收割,冬天积肥,一年四季,他都忙碌不停。他的妻子体弱多病,孩子们正值上学年龄,需要大量的开销。虽然生活艰辛,但他从不抱怨,总是默默地承担着一切,用他那勤劳的双手,守护着这个小小的家。他深知,责任重大,养家糊口是他义不容辞的责任。他坚信,只要努力耕耘,总会有收获的一天,生活会越来越好。他用自己的实际行动诠释着"养家糊口"的含义,也诠释着一位父亲对家庭的责任与爱。
Yaşlı Zhang sıradan bir çiftçiydi. Ailesini geçindirmek için her gün şafaktan akşama kadar tarlada çalıştı. İlkbaharda ekim yaptı, yazın gübreledi, sonbaharda hasat etti ve kışın gübre biriktirdi. Yıl boyunca meşguldü. Karısı güçsüz ve sık sık hastaydı ve çocukları okul çağındaydı, bu da önemli masraflar gerektiriyordu. Yaşam zor olsa da hiç şikayet etmedi, her şeyi her zaman sessizce taşıdı, küçük ailesini çalışkan elleriyle korudu. Büyük bir sorumluluğu olduğunu biliyordu ve ailesini geçindirmek onun göreviydi. Çalışkan olduğu sürece her zaman bir hasat olacağına ve hayatın daha iyi olacağına sıkıca inanıyordu. "Aileyi geçindirme" anlamını ve bir babanın ailesine karşı sorumluluğunu ve sevgisini yorumlamak için eylemlerini kullandı.
Usage
指勉强维持生计,使家人不挨饿。
Aileyi açlıktan korumak için zar zor geçinmeyi ifade eder.
Examples
-
为了养家糊口,他每天都起早贪黑地工作。
wèile yǎng jiā hú kǒu, tā měitiān dōu qǐ zǎo tān hēi de gōngzuò
Ailesini geçindirmek için her gün sabahtan akşama kadar çalışıyor.
-
为了养家糊口,她不得不放弃自己的梦想。
wèile yǎng jiā hú kǒu, tā bùdé bù fàngqì zìjǐ de mèngxiǎng
Ailesini geçindirmek için hayallerinden vazgeçmek zorunda kaldı