养家糊口 прокормить семью
Explanation
勉强维持生计,使家人不挨饿。
Еле-еле сводить концы с концами, чтобы семья не голодала.
Origin Story
老张是一名普通的农民,为了养家糊口,他每天起早贪黑地在地里劳作。春天播种,夏天施肥,秋天收割,冬天积肥,一年四季,他都忙碌不停。他的妻子体弱多病,孩子们正值上学年龄,需要大量的开销。虽然生活艰辛,但他从不抱怨,总是默默地承担着一切,用他那勤劳的双手,守护着这个小小的家。他深知,责任重大,养家糊口是他义不容辞的责任。他坚信,只要努力耕耘,总会有收获的一天,生活会越来越好。他用自己的实际行动诠释着"养家糊口"的含义,也诠释着一位父亲对家庭的责任与爱。
Старый Чжан был обычным фермером. Чтобы прокормить свою семью, он усердно трудился в поле каждый день, с рассвета до заката. Весной он сеял семена, летом удобрял, осенью убирал урожай, а зимой запасал удобрения. Он был занят круглый год. Его жена была слаба и часто болела, а дети были школьного возраста, что требовало больших расходов. Хотя жизнь была тяжелой, он никогда не жаловался, всегда молчаливо все переносил, оберегая свой маленький дом своими трудолюбивыми руками. Он знал, что несет большую ответственность, и обеспечение своей семьи было его долгом. Он твердо верил, что если будет усердно работать, то обязательно получит результат, и жизнь станет лучше. Он использовал свои действия, чтобы истолковать значение «обеспечение семьи», а также ответственность и любовь отца к своей семье.
Usage
指勉强维持生计,使家人不挨饿。
Означает еле-еле сводить концы с концами, чтобы семья не голодала.
Examples
-
为了养家糊口,他每天都起早贪黑地工作。
wèile yǎng jiā hú kǒu, tā měitiān dōu qǐ zǎo tān hēi de gōngzuò
Чтобы прокормить семью, он работает каждый день с утра до вечера.
-
为了养家糊口,她不得不放弃自己的梦想。
wèile yǎng jiā hú kǒu, tā bùdé bù fàngqì zìjǐ de mèngxiǎng
Чтобы прокормить семью, ей пришлось отказаться от своих мечт.