养家糊口 yǎng jiā hú kǒu 가족을 부양하다

Explanation

勉强维持生计,使家人不挨饿。

겨우 생계를 유지하여 가족이 굶주리지 않게 함.

Origin Story

老张是一名普通的农民,为了养家糊口,他每天起早贪黑地在地里劳作。春天播种,夏天施肥,秋天收割,冬天积肥,一年四季,他都忙碌不停。他的妻子体弱多病,孩子们正值上学年龄,需要大量的开销。虽然生活艰辛,但他从不抱怨,总是默默地承担着一切,用他那勤劳的双手,守护着这个小小的家。他深知,责任重大,养家糊口是他义不容辞的责任。他坚信,只要努力耕耘,总会有收获的一天,生活会越来越好。他用自己的实际行动诠释着"养家糊口"的含义,也诠释着一位父亲对家庭的责任与爱。

lǎo zhāng shì yī míng pǔtōng de nóngmín, wèile yǎng jiā hú kǒu, tā měitiān qǐ zǎo tān hēi de zài dì lǐ láozùo. chūntiān bōzhǒng, xiàtiān shīféi, qiūtiān shōugē, dōngtiān jīféi, yī nián sìjì, tā dōu mánglù bùtíng. tā de qīzi tǐ ruò duō bìng, háizi men zhèng zhí shàngxué niánlíng, xūyào dàliàng de kāixiāo. suīrán shēnghuó jiānxīn, dàn tā cóng bù bàoyuàn, zǒng shì mòmò de chéngdān zhe yīqiè, yòng tā nà qínláo de shǒushāng, shǒuhù zhe zhège xiǎoxiǎo de jiā. tā shēn zhī, zérèn zhòngdà, yǎng jiā hú kǒu shì tā yì bù róng cí de zérèn. tā jiānxìn, zhǐyào nǔlì gēngyún, zǒng huì yǒu shōuhuò de yī tiān, shēnghuó huì yuè lái yuè hǎo. tā yòng zìjǐ de shíjì xíngdòng qiánshì zhe "yǎng jiā hú kǒu" de hán yì, yě qiánshì zhe yī wèi fù qīn duì jiātíng de zérèn yǔ ài.

장 씨는 평범한 농부였습니다. 가족을 부양하기 위해 그는 매일 새벽부터 해 질 때까지 밭에서 열심히 일했습니다. 봄에는 씨앗을 심고, 여름에는 비료를 주고, 가을에는 수확하고, 겨울에는 거름을 모았습니다. 그는 일 년 내내 바빴습니다. 그의 아내는 허약하고 자주 아팠고, 자녀들은 학령기라 많은 돈이 필요했습니다. 생활이 고달팠지만, 그는 결코 불평하지 않고 항상 묵묵히 모든 것을 감당했습니다. 그는 부지런한 손으로 작은 가정을 지켰습니다. 그는 큰 책임감을 느꼈고, 가족을 부양하는 것은 그의 당연한 의무였습니다. 그는 열심히 일하면 반드시 보상이 있고, 삶은 점점 더 좋아질 것이라고 확신했습니다. 그는 자신의 행동으로 '가족을 부양한다'는 의미와 아버지로서의 가족에 대한 책임과 사랑을 보여주었습니다.

Usage

指勉强维持生计,使家人不挨饿。

zhǐ miǎnqiǎng wéichí shēngjì, shǐ jiārén bù āi'è

겨우 생계를 유지하여 가족이 굶주리지 않게 하는 것을 의미한다.

Examples

  • 为了养家糊口,他每天都起早贪黑地工作。

    wèile yǎng jiā hú kǒu, tā měitiān dōu qǐ zǎo tān hēi de gōngzuò

    가족을 부양하기 위해 그는 매일 새벽부터 밤늦도록 일합니다.

  • 为了养家糊口,她不得不放弃自己的梦想。

    wèile yǎng jiā hú kǒu, tā bùdé bù fàngqì zìjǐ de mèngxiǎng

    가족을 부양하기 위해 그녀는 꿈을 포기해야 했습니다.