受宠若惊 shòu chǒng ruò jīng Magulat at matuwa

Explanation

受宠若惊的意思是指因为得到宠爱或赏识而感到高兴,但又感到不安。通常用在人受到意外的赞扬或奖励,或者得到别人特别的重视的时候。这个词语表达了人对突然的意外的喜悦和不安的情绪。

"受宠若惊" ay nangangahulugang magulat at matuwa dahil sa pagtanggap ng pagmamahal o pagpapahalaga. Karaniwan itong ginagamit kapag ang isang tao ay hindi inaasahang pinupuri o ginagantimpalaan, o nakakatanggap ng espesyal na atensyon mula sa iba. Ang parirala ay nagpapahayag ng kagalakan at pagkabalisa ng indibidwal sa biglaang sorpresa.

Origin Story

在古代中国,有一个名叫李白的诗人,他以才华横溢著称,深得唐玄宗的喜爱。一天,唐玄宗在宫廷宴会上,特地命人将李白召进宫,并命他当场赋诗。李白受宠若惊,急忙跪倒在地,磕头谢恩。唐玄宗笑道:“李白,不必拘礼,你只需尽情发挥,为朕作诗一首即可。”李白深吸一口气,开始吟诗作赋。他诗中字字珠玑,句句精妙,将宫廷盛景描绘得淋漓尽致。唐玄宗听得如痴如醉,连连拍手称赞。李白深感荣幸,同时也感到有些忐忑不安。他知道,自己的才华虽然得到皇帝的认可,但他必须更加努力,才能不负皇帝的期望。

zài gǔ dài zhōng guó, yǒu yī gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā yǐ cái huá héng yì zhù chéng, shēn dé táng xuán zōng de xǐ ài. yī tiān, táng xuán zōng zài gōng tíng yàn huì shàng, tè dì mìng rén jiāng lǐ bái zhào jìn gōng, bìng mìng tā dāng chǎng fù shī. lǐ bái shòu chǒng ruò jīng, jí máng guì dǎo zài dì, kē tóu xiè ēn. táng xuán zōng xiào dào: "lǐ bái, bù bì jū lǐ, nǐ zhǐ xū jìn qíng fā huī, wèi zhèn zuò shī yī shǒu jí kě." lǐ bái shēn xī yī kǒu qì, kāi shǐ yín shī zuò fù. tā shī zhōng zì zì zhū jī, jù jù jīng miào, jiāng gōng tíng shèng jǐng miáo huì de lín lí zhì zhì. táng xuán zōng tīng dé rú chī rú zuì, lián lián pāi shǒu chēng zàn. lǐ bái shēn gǎn róng xìng, tóng shí yě gǎn dào yǒu xiē tǎn tè bù ān. tā zhī dào, zì jǐ de cái huá suī rán dé dào huáng dì de rèn kě, dàn tā bì xū gèng jiā nǔ lì, cái néng bù fù huáng dì de qì wàng.

Sa sinaunang Tsina, mayroong isang makata na nagngangalang Li Bai, na kilala sa kanyang pambihirang talento, at paborito ng Emperador Xuanzong ng Dinastiyang Tang. Isang araw, sa isang piging sa korte, espesyal na tinawag ng Emperador Xuanzong si Li Bai sa palasyo at hiniling sa kanya na magsulat ng tula doon. Nagulat si Li Bai at agad na lumuhod upang magpasalamat sa emperador. Ngumiti si Emperador Xuanzong at sinabi, “Li Bai, walang pangangailangan para sa mga pormalidad, hayaan mo lang na mag-alok ang iyong talento, at magsulat ka ng isang tula para sa akin.” Huminga nang malalim si Li Bai at nagsimulang magsulat ng tula. Ang kanyang mga salita ay parang mga perlas, bawat pangungusap ay isang obra maestra, na naglalarawan nang buhay ang karangyaan ng korte ng imperyo. Nakinig si Emperador Xuanzong na nahuhumaling, at pumalakpak habang nagpupuri. Naramdaman ni Li Bai na pinarangalan, ngunit medyo hindi komportable rin. Alam niya na ang kanyang talento ay kinilala ng emperador, ngunit kailangan niyang magtrabaho nang mas mahirap upang matugunan ang mga inaasahan ng emperador.

Usage

当一个人受到他人的赞扬或奖励时,或者得到他人的特别重视时,就可以用这个成语来表达他的心情。

dāng yī gè rén shòu dào tā rén de zàn yáng huò jiǎng lí shí, huò zhě dé dào tā rén de tè bié zhòng shì shí, jiù kě yǐ yòng zhè gè chéng yǔ lái biǎo dá tā de xīn qíng.

Ang idiom na ito ay maaaring gamitin upang ipahayag ang damdamin ng isang tao kapag sila ay pinupuri o ginagantimpalaan ng iba, o tumatanggap ng espesyal na atensyon mula sa iba.

Examples

  • 他突然受到领导的表扬,真是受宠若惊。

    tā túrán shòu dào lǐng dǎo de biǎo yáng, zhēnshi shòu chǒng ruò jīng.

    Nagulat at natuwa siya nang purihin ng kanyang amo.

  • 面对如此殊荣,她受宠若惊,不知所措。

    miàn duì rú cǐ shū róng, tā shòu chǒng ruò jīng, bù zhī suǒ cuò.

    Sa harap ng gayong malaking karangalan, siya ay nagulat, hindi niya alam kung ano ang gagawin.

  • 她得到了老板的赞赏,受宠若惊,却也深感责任重大。

    tā dé dào le lǎo bǎn de zàn shǎng, shòu chǒng ruò jīng, què yě shēn gǎn zé rèn zhòng dà.

    Pinuri siya ng kanyang amo, siya ay nagulat at natuwa, ngunit naramdaman din niya na mas malaki ang kanyang mga responsibilidad.

  • 他从未想过会得到如此高的评价,受宠若惊之余,也更加努力工作。

    tā cóng wèi xiǎng guò huì dé dào rú cǐ gāo de píng jià, shòu chǒng ruò jīng zhī yú, yě gèng jiā nǔ lì gōng zuò.

    Hindi niya kailanman naisip na makakatanggap siya ng gayong positibong puna, siya ay nagulat at natuwa, at pagkatapos ay nagsimulang magtrabaho nang mas masipag.