受宠若惊 shòu chǒng ruò jīng überrascht und geschmeichelt sein

Explanation

受宠若惊的意思是指因为得到宠爱或赏识而感到高兴,但又感到不安。通常用在人受到意外的赞扬或奖励,或者得到别人特别的重视的时候。这个词语表达了人对突然的意外的喜悦和不安的情绪。

Dieses Idiom bedeutet, überrascht und geschmeichelt zu sein, weil man mit Zuneigung oder Anerkennung überschüttet wird. Es wird in der Regel verwendet, wenn jemand unerwartet gelobt oder belohnt wird oder besondere Aufmerksamkeit erhält. Der Ausdruck drückt die Freude und die Verlegenheit des Einzelnen über die unerwartete Überraschung aus.

Origin Story

在古代中国,有一个名叫李白的诗人,他以才华横溢著称,深得唐玄宗的喜爱。一天,唐玄宗在宫廷宴会上,特地命人将李白召进宫,并命他当场赋诗。李白受宠若惊,急忙跪倒在地,磕头谢恩。唐玄宗笑道:“李白,不必拘礼,你只需尽情发挥,为朕作诗一首即可。”李白深吸一口气,开始吟诗作赋。他诗中字字珠玑,句句精妙,将宫廷盛景描绘得淋漓尽致。唐玄宗听得如痴如醉,连连拍手称赞。李白深感荣幸,同时也感到有些忐忑不安。他知道,自己的才华虽然得到皇帝的认可,但他必须更加努力,才能不负皇帝的期望。

zài gǔ dài zhōng guó, yǒu yī gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā yǐ cái huá héng yì zhù chéng, shēn dé táng xuán zōng de xǐ ài. yī tiān, táng xuán zōng zài gōng tíng yàn huì shàng, tè dì mìng rén jiāng lǐ bái zhào jìn gōng, bìng mìng tā dāng chǎng fù shī. lǐ bái shòu chǒng ruò jīng, jí máng guì dǎo zài dì, kē tóu xiè ēn. táng xuán zōng xiào dào: "lǐ bái, bù bì jū lǐ, nǐ zhǐ xū jìn qíng fā huī, wèi zhèn zuò shī yī shǒu jí kě." lǐ bái shēn xī yī kǒu qì, kāi shǐ yín shī zuò fù. tā shī zhōng zì zì zhū jī, jù jù jīng miào, jiāng gōng tíng shèng jǐng miáo huì de lín lí zhì zhì. táng xuán zōng tīng dé rú chī rú zuì, lián lián pāi shǒu chēng zàn. lǐ bái shēn gǎn róng xìng, tóng shí yě gǎn dào yǒu xiē tǎn tè bù ān. tā zhī dào, zì jǐ de cái huá suī rán dé dào huáng dì de rèn kě, dàn tā bì xū gèng jiā nǔ lì, cái néng bù fù huáng dì de qì wàng.

Im alten China lebte ein Dichter namens Li Bai, der für sein außergewöhnliches Talent bekannt war und die Gunst des Tang-Kaisers Xuanzong genoss. Eines Tages, auf einem Bankett am kaiserlichen Hof, befahl Xuanzong, Li Bai in den Palast zu rufen und ihn aufzufordern, spontan ein Gedicht zu verfassen. Li Bai war überglücklich und eilte auf die Knie, um sich zu verbeugen und dem Kaiser zu danken. Xuanzong lächelte und sagte: „Li Bai, keine Zeremonien, du musst dich nur frei entfalten und ein Gedicht für mich verfassen.“ Li Bai atmete tief durch und begann zu dichten. Seine Verse waren voller Perlen, jeder Satz ein Meisterwerk, das die Pracht des kaiserlichen Hofes detailliert darstellte. Xuanzong hörte gebannt zu, klatschte in die Hände und lobte ihn. Li Bai fühlte sich geehrt, aber auch leicht unruhig. Er wusste, dass sein Talent zwar vom Kaiser anerkannt wurde, aber er musste noch härter arbeiten, um den Erwartungen des Kaisers gerecht zu werden.

Usage

当一个人受到他人的赞扬或奖励时,或者得到他人的特别重视时,就可以用这个成语来表达他的心情。

dāng yī gè rén shòu dào tā rén de zàn yáng huò jiǎng lí shí, huò zhě dé dào tā rén de tè bié zhòng shì shí, jiù kě yǐ yòng zhè gè chéng yǔ lái biǎo dá tā de xīn qíng.

Dieses Idiom kann verwendet werden, um die Gefühle einer Person auszudrücken, wenn sie von anderen gelobt oder belohnt wird oder besondere Aufmerksamkeit erhält.

Examples

  • 他突然受到领导的表扬,真是受宠若惊。

    tā túrán shòu dào lǐng dǎo de biǎo yáng, zhēnshi shòu chǒng ruò jīng.

    Er war so überrascht von der Auszeichnung, dass er nicht wusste, was er sagen sollte.

  • 面对如此殊荣,她受宠若惊,不知所措。

    miàn duì rú cǐ shū róng, tā shòu chǒng ruò jīng, bù zhī suǒ cuò.

    Sie war überrascht und verlegen, als sie von der Führung gelobt wurde.

  • 她得到了老板的赞赏,受宠若惊,却也深感责任重大。

    tā dé dào le lǎo bǎn de zàn shǎng, shòu chǒng ruò jīng, què yě shēn gǎn zé rèn zhòng dà.

    Als er mit so viel Lob überhäuft wurde, war er überfordert, aber er nahm es an und versuchte, es zu rechtfertigen.

  • 他从未想过会得到如此高的评价,受宠若惊之余,也更加努力工作。

    tā cóng wèi xiǎng guò huì dé dào rú cǐ gāo de píng jià, shòu chǒng ruò jīng zhī yú, yě gèng jiā nǔ lì gōng zuò.

    Er hatte nie erwartet, so viel Anerkennung zu erhalten, und er war überrascht, aber er wurde auch motiviert, noch härter zu arbeiten.