听天由命 Tīng Tiān Yóu Mìng sumuko sa tadhana

Explanation

听天由命指的是顺其自然,不主动努力改变现状。

Ang Tīng tiān yóu mìng ay nangangahulugang hayaan ang mga bagay na mangyari nang natural, nang hindi aktibong sinisikap na baguhin ang kasalukuyang kalagayan.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫老张的农民。他一生勤劳朴实,辛勤耕耘,却始终未能过上富足的生活。一年,一场罕见的旱灾席卷了整个村庄,庄稼颗粒无收,村民们陷入了绝望的境地。老张看着自己干涸的田地,心里充满了无奈。他曾经尝试过各种方法抗旱,但都无济于事。最终,他只能无奈地叹了口气,说:“唉,看来只能听天由命了。”他不再挣扎,接受了命运的安排。然而,令人意想不到的是,就在他放弃努力的时候,一场及时的秋雨不期而至,拯救了即将枯死的庄稼。老张的庄稼也奇迹般地恢复了生机,迎来了丰收。这次经历让老张明白,虽然有些事情我们无法掌控,但积极的努力依然重要。即使结果不如人意,我们也要尽力而为,而不是消极地等待命运的安排。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānpì de xiǎo shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǎo zhāng de nóngmín. tā yīshēng qínláo pǔshí, xīnqín gēngyún, què shǐzhōng wèi néng guò shang fùzú de shēnghuó. yī nián, yī chǎng hǎnjiàn de hànzāi xíjuǎn le zhěnggè cūn zhuāng, zhuāngjia kēlí wú shōu, cūnmín men xiànrù le juéwàng de jìngdì. lǎo zhāng kànzhe zìjǐ gānhé de tiándì, xīn lǐ chōngmǎn le wú nài. tā céngjīng shìyàng guò gè zhǒng fāngfǎ kàng hàn, dàn dōu wújì yùshì. zuìzhōng, tā zhǐ néng wú nài de tàn le kǒngqì, shuō: "ái, kàn lái zhǐ néng tīng tiān yóu mìng le." tā bù zài zhēngzhá, jiēshòu le mìngyùn de ānpái. rán'ér, lìng rén yìxiǎng bù dào de shì, jiù zài tā fàngqì nǔlì de shíhòu, yī chǎng jíshí de qiū yǔ bù qī ér zhì, jiùzéng le jíjiāng kū sǐ de zhuāngjia. lǎo zhāng de zhuāngjia yě qíjī bānmì de huīfù le shēngjī, yíng lái le fēngshōu. zhè cì jīnglì ràng lǎo zhāng míngbai, suīrán yǒuxiē shìqíng wǒmen wúfǎ zhǎngkuò, dàn jījí de nǔlì yīrán zhòngyào. jíshǐ jiéguǒ bù rú rén yì, wǒmen yào yǐ jìnlì ér wéi, ér bùshì xiāojí de děngdài mìngyùn de ānpái.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang magsasaka na nagngangalang Lao Zhang. Buong buhay siyang masipag at matapat, masigasig na nagtatanim sa kanyang mga bukid, ngunit hindi siya naging mayaman. Isang taon, isang di-pangkaraniwang tagtuyot ang tumama sa buong nayon, ang mga pananim ay nasira, at ang mga taganayon ay nahulog sa kawalan ng pag-asa. Tiningnan ni Lao Zhang ang kanyang mga tuyong bukid at nakaramdam ng kawalan ng pag-asa. Sinubukan niya ang iba't ibang paraan upang labanan ang tagtuyot, ngunit walang nangyari. Sa wakas, siya ay bumuntong-hininga ng pagsuko at nagsabi, "Naku, mukhang wala na akong magagawa kundi ang umasa na lamang sa tadhana." Tumigil na siya sa pakikipaglaban at tinanggap ang pag-aayos ng tadhana. Gayunpaman, nang hindi inaasahan, nang sumuko na siya, isang napapanahong ulan sa taglagas ang dumating nang hindi inaasahan at iniligtas ang mga namamatay na pananim. Ang mga pananim ni Lao Zhang ay himalang gumaling at nagbunga ng masaganang ani. Ang karanasang ito ay nagturo kay Lao Zhang na kahit hindi natin makontrol ang ilang mga bagay, ang aktibong pagsisikap ay mahalaga pa rin. Kahit na ang mga resulta ay hindi kasiya-siya, dapat nating gawin ang ating makakaya, sa halip na maging pasibo at maghintay sa pag-aayos ng tadhana.

Usage

表示听任自然发展,不作主观努力。

biǎoshì tīng rèn zìrán fāzhǎn, bù zuò zhǔguān nǔlì

Ipinapahayag nito ang pagpapahintulot sa mga bagay na umunlad nang natural nang walang anumang pagsisikap na subhetibo.

Examples

  • 面对困境,他只能听天由命。

    miàn duì kùnjìng, tā zhǐ néng tīng tiān yóu mìng.

    Nahaharap sa mga paghihirap, wala siyang nagawa kundi ang sumuko sa tadhana.

  • 这次考试,我只能听天由命了。

    zhè cì kǎoshì, wǒ zhǐ néng tīng tiān yóu mìng le

    Para sa pagsusulit na ito, wala akong magagawa kundi ang umasa sa tadhana.