呆头呆脑 dāi tóu dāi nǎo mabagal mag-isip

Explanation

形容人思想迟钝,行动笨拙。

Paglalarawan sa isang taong mabagal mag-isip at clumsy sa kilos.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿牛的青年。阿牛为人老实憨厚,但生性迟钝,做什么事都慢条斯理,村里人都称他为“呆头呆脑”的阿牛。一天,村长宣布要举办一年一度的秋季丰收节庆祝活动,需要挑选一位身强力壮的年轻人负责抬着盛满丰收祭品的祭坛。阿牛也想参与,但他呆头呆脑的,总是反应迟钝,动作笨拙,起初他没有被选中。 然而,就在大家准备放弃寻找合适人选的时候,阿牛却意外地展现出他令人意想不到的毅力与韧性。当其他人因为祭坛过重而放弃时,阿牛却坚持了下来。他虽然动作笨拙,速度缓慢,但一步一个脚印地稳步前进,最终成功地将祭坛抬到了指定位置。他的坚持与努力赢得了村民们热烈的掌声,也让大家对“呆头呆脑”的他刮目相看。从此,阿牛的故事在村里广为流传,成为鼓励人们即使面对困难也要坚持不懈的励志故事。

cóng qián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de qīngnián。ā niú wéi rén lǎoshí hānhòu, dàn shēngxìng chídùn, zuò shénme shì dōu màn tiáo sī lǐ, cūn lǐ rén dōu chēng tā wèi “dāi tóu dāi nǎo” de ā niú。yī tiān, cūn zhǎng xuānbù yào jǔbàn yī nián yīdù de qiū jì fēngshōu jié qìngzhù huódòng, xūyào tiǎoxuǎn yī wèi shēn qiáng lì zhuàng de qīngnián fùzé tái zhe shèng mǎn fēngshōu jìpǐn de jìtán。ā niú yě xiǎng cānyù, dàn tā dāi tóu dāi nǎo de, zǒngshì fǎnyìng chídùn, dòngzuò bènzhuō, qǐchū tā méiyǒu bèi xuǎnzhòng。

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, nanirahan ang isang binata na nagngangalang Aniu. Si Aniu ay matapat at mabait, ngunit siya rin ay likas na mabagal mag-isip at clumsy. Tinawag siya ng mga taganayon na "ang simpleng tao". Isang araw, inihayag ng pinuno ng nayon ang taunang pagdiriwang ng pag-aani ng taglagas at kailangang pumili ng isang malakas na binata upang buhatin ang altar na puno ng mga handog na ani. Gustong sumali si Aniu, ngunit siya ay mabagal mag-isip at clumsy, at hindi siya napili sa una. Gayunpaman, nang halos sumuko na ang lahat sa paghahanap ng angkop na kandidato, nagpakita si Aniu ng di-inaasahang tiyaga at katatagan. Nang sumuko ang iba dahil sa sobrang bigat ng altar, nagpatuloy si Aniu. Bagama't clumsy ang kanyang mga galaw at mabagal ang kanyang bilis, dahan-dahan siyang sumulong nang paisa-isa, at sa wakas ay matagumpay na dinala ang altar sa itinakdang lugar. Ang kanyang tiyaga at pagsisikap ay nagkamit ng mainit na palakpakan mula sa mga taganayon, at nagpatibay ng pananaw sa "simpleng tao". Mula noon, kumalat ang kuwento ni Aniu sa buong nayon, at naging isang nakapagbibigay-inspirasyon na kuwento na naghihikayat sa mga tao na magtiyaga kahit na sa gitna ng mga paghihirap.

Usage

作定语、状语;多用于口语中。

zuò dìngyǔ、zhuàngyǔ;duō yòngyú kǒuyǔ zhōng。

Ginagamit bilang pang-uri o pang-abay; kadalasang ginagamit sa kolokyal na pagsasalita.

Examples

  • 他呆头呆脑的,反应总是慢半拍。

    tā dāi tóu dāi nǎo de, fǎnyìng zǒngshì màn bàn pāi。

    Napakabagal niya ng pag-iisip, palagi siyang huli sa reaksyon.

  • 别看他呆头呆脑的,其实心思缜密得很。

    bié kàn tā dāi tóu dāi nǎo de, qíshí xīnsī zhěn mì de hěn。

    Huwag kayong malinlang sa kanyang pagiging mukhang mabagal mag-isip, sa totoo lang ay napaka-isipin niya.

  • 这个呆头呆脑的家伙,怎么连这么简单的问题都答不上来?

    zhège dāi tóu dāi nǎo de jiāhuo, zěnme lián zhème jiǎndān de wèntí dōu dá bù shàng lái?

    Paano hindi masagot ng taong ito na mabagal mag-isip ang napakasimpleng tanong na ito?