味同嚼蜡 wèi tóng jiáo là Walang lasa na parang ngumunguya ng waks

Explanation

像吃蜡一样,没有一点儿味道。形容语言或文章枯燥无味。

Tulad ng pagnguya ng waks, walang anumang lasa. Inilalarawan ang wika o sulat na mapurol at walang lasa.

Origin Story

话说唐朝时期,有个才华横溢的书生叫李白,他写得一手好文章,深受人们喜爱。一次,他应邀参加一个盛大的宴会,席间,一位官员向他讨教写作技巧。李白欣然答应,便即兴创作了一篇文章,这篇文章文采斐然,妙笔生花,引得满座宾客赞叹不已。然而,宴会结束后,李白却发现自己忘记带笔墨,无奈之下,只能用蜡烛代替,写了一篇关于宫廷生活的文章。官员读完后,却觉得文章枯燥乏味,味同嚼蜡,毫无乐趣。他问李白缘由,李白解释说,他当时忘记带笔墨,只能用蜡烛替代,写出来的东西自然不会太精彩。这则故事告诉我们,好文章并非一蹴而就,需要认真准备,用心创作。而那些粗制滥造的文章,自然会让人感觉味同嚼蜡,毫无吸引力。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè cái huá héng yì de shū shēng jiào lǐ bái, tā xiě de yī shǒu hǎo wén zhāng, shēn shòu rén men xǐ ài. yī cì, tā yìng yāo cān jiā yī gè shèng dà de yàn huì, xí jiān, yī wèi guān yuán xiàng tā tǎo jiào xiě zuò jì qiǎo. lǐ bái xīn rán dā yìng, biàn jí xīng chuàng zuò le yī piān wén zhāng, zhè piān wén zhāng wén cǎi fěi rán, miào bǐ shēng huā, yǐn de mǎn zuò bīn kè zàn tàn bù yǐ. rán ér, yàn huì jié shù hòu, lǐ bái què fā xiàn zì jǐ wàng jì dài bǐ mò, wú nài zhī xià, zhǐ néng yòng là zhú dài tì, xiě le yī piān guānyú gōng tíng shēng huó de wén zhāng. guān yuán dú wán hòu, què juéde wén zhāng kūzào fáwèi, wèi tóng jiáo là, háo wú lè qù. tā wèn lǐ bái yuán yóu, lǐ bái jiě shì shuō, tā dāng shí wàng jì dài bǐ mò, zhǐ néng yòng là zhú dài tì, xiě chū lái de dōng xi nà rán bù huì tài jīng cǎi. zhè zé gù shì gào sù wǒ men, hǎo wén zhāng bìng fēi yī cù jiù, xū yào rèn zhēn zhǔn bèi, yòng xīn chuàng zuò. ér nà xiē cū zhì làn zào de wén zhāng, zì rán huì ràng rén gǎn jué wèi tóng jiáo là, háo wú xīyǐnlì

Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, may isang mahuhusay na iskolar na nagngangalang Li Bai, na sumulat ng napakahusay na mga artikulo at minamahal ng mga tao. Isang araw, siya ay inanyayahan sa isang malaking piging. Habang nasa piging, isang opisyal ang humingi ng payo sa kanya tungkol sa mga kasanayan sa pagsusulat. Si Li Bai ay agad na pumayag at sumulat ng isang artikulo sa lugar. Ang artikulong ito ay puno ng talento sa panitikan, na umani ng papuri mula sa lahat ng panauhin. Gayunpaman, pagkatapos ng piging, natuklasan ni Li Bai na nakalimutan niyang dalhin ang kanyang panulat at tinta. Walang ibang pagpipilian, gumamit siya ng kandila at sumulat ng isang artikulo tungkol sa buhay sa palasyo. Binasa ito ng opisyal at nadama na ang artikulo ay mainipin at walang lasa, tulad ng pagnguya ng waks, walang kasiyahan. Tinanong niya si Li Bai kung bakit, at ipinaliwanag ni Li Bai na nakalimutan niyang dalhin ang kanyang mga kagamitan sa pagsulat, kaya kinailangan niyang gumamit ng kandila, at ang resulta ay hindi naman masyadong maganda. Ang kuwentong ito ay nagsasabi sa atin na ang magagandang artikulo ay hindi nabubuo sa isang gabi; nangangailangan sila ng maingat na paghahanda at taos-pusong paglikha. Ang mga artikulong masamang nasulat ay natural na parang pagnguya ng waks, walang kaakit-akit.

Usage

用来形容语言或文章枯燥无味。

yòng lái xíngróng yǔyán huò wénzhāng kūzào wúwèi

Ginagamit upang ilarawan ang wika o sulat na mapurol at walang lasa.

Examples

  • 他的演讲枯燥乏味,简直味同嚼蜡。

    tā de yǎnjiǎng kūzào fáwèi, jiǎnzhí wèi tóng jiáo là

    Ang kanyang talumpati ay mainipin at walang lasa, tulad ng pagnguya ng waks.

  • 这篇文章写得味同嚼蜡,毫无吸引力。

    zhè piān wénzhāng xiě de wèi tóng jiáo là, háo wú xīyǐnlì

    Ang artikulong ito ay nakasulat nang mainipin at hindi nakakaakit