嗟来之食 Jiē lái zhī shí Pagkaing ibinigay nang may paghamak

Explanation

指带有侮辱性的施舍。比喻即使是施舍,也不愿接受带有侮辱性的东西。

Tumutukoy sa limos na ibinigay nang may panlalait. Isang metapora na kahit na limos ito, ayaw tanggapin ng sinuman ang anumang nakakahiya.

Origin Story

春秋时期,齐国发生严重的饥荒,许多人饿死街头。贵族钱敖为了显示自己的仁慈,在大路上摆放食物施舍给饥饿的百姓。当一位衣衫褴褛的饥民走过时,钱敖傲慢地喊道:"喂,来吃吧!"饥民看了一眼钱敖轻蔑的眼神和堆放在地上的食物,他宁死也不愿接受这份带有侮辱性的施舍,毅然决然地离开了。他明白,即使是救命的食物,如果带着侮辱,也比死亡更让人难以忍受。这个故事后来就演变成了成语"嗟来之食",用来形容带有侮辱性的施舍,以及人们对于尊严的坚守。

chūnqiū shíqī, qí guó fāshēng yánzhòng de jīhūn, xǔduō rén è sǐ jiētóu. guìzú qián áo wèile xiǎnshì zìjǐ de réncí, zài dà lù shang bǎifàng shíwù shīshě gěi jī'è de bàixìng. dāng yī wèi yīshān lánlǚ de jīmín zǒuguò shí, qián áo àomàn de hàodào: 'wèi, lái chī ba!' jīmín yīkàn qián áo qīngmiè de yǎnshén hé duī fàng zài dì shang de shíwù, tā nǐngsǐ yě bù yuàn jiēshòu zhè fèn dài yǒu wǔrǔ xìng de shīshě, yìrán juéruǎn de líkāi le. tā míngbái, jíshǐ shì jiù mìng de shíwù, rúguǒ dài zhe wǔrǔ, yě bǐ sǐwáng gèng ràng rén nán yǐ rěn shòu. zhège gùshì hòulái jiù yǎnbiàn chéng le chéngyǔ 'jiē lái zhī shí', yòng lái xíngróng dài yǒu wǔrǔ xìng de shīshě, yǐjí rénmen duìyú zūnyán de jiānshǒu.

Noong panahon ng Spring and Autumn, ang estado ng Qi ay sinalanta ng matinding taggutom, at maraming tao ang namatay sa gutom sa mga lansangan. Upang maipakita ang kanyang kabutihan, inilagay ng maharlikang si Qian Ao ang pagkain sa daan upang ibigay sa mga nagugutom na tao. Nang may dumaang isang pulubi na may sirang damit, mayabang na sumigaw si Qian Ao: “Hoy, kumain ka!”. Nakita ng pulubi ang mapanghamak na tingin ni Qian Ao at ang pagkaing nakakalat sa lupa, at mas pinili niyang mamatay kaysa tanggapin ang nakakahiyang limos na iyon, at determinado siyang umalis. Naintindihan niya na kahit na pagkain iyon na nakakapagligtas ng buhay, kung may kasamang kahihiyan, ito ay mas hindi matiis kaysa sa kamatayan. Ang kuwentong ito ay naging idiom na “Jiē lái zhī shí”, na ginagamit upang ilarawan ang limos na ibinigay nang may kahihiyan, at ang pagsunod ng mga tao sa kanilang dignidad.

Usage

用来形容带有侮辱性的施舍,以及人们对于尊严的坚守。

yòng lái xíngróng dài yǒu wǔrǔ xìng de shīshě, yǐjí rénmen duìyú zūnyán de jiānshǒu

Ginagamit upang ilarawan ang limos na ibinigay nang may kahihiyan, at ang pagsunod ng mga tao sa kanilang dignidad.

Examples

  • 他宁愿饿死,也不吃嗟来之食。

    tā níngyuàn è sǐ, yě bù chī jiē lái zhī shí

    Mas gugustuhin pa niyang mamatay sa gutom kaysa kumain ng pagkaing ibinigay nang may paghamak.

  • 面对施舍者居高临下的态度,他选择了拒绝嗟来之食。

    miànduì shīshě zhě jū gāo lín xià de tàidu, tā xuǎnzé le jùjué jiē lái zhī shí

    Nahaharap sa mayabang na saloobin ng nagbigay, pinili niyang tanggihan ang limos