嗟来之食 Jiē lái zhī shí 侮辱を伴う施し物

Explanation

指带有侮辱性的施舍。比喻即使是施舍,也不愿接受带有侮辱性的东西。

侮辱を伴う施し物を指す。たとえ施し物であっても、屈辱的なものを受け入れたくないという比喩表現である。

Origin Story

春秋时期,齐国发生严重的饥荒,许多人饿死街头。贵族钱敖为了显示自己的仁慈,在大路上摆放食物施舍给饥饿的百姓。当一位衣衫褴褛的饥民走过时,钱敖傲慢地喊道:"喂,来吃吧!"饥民看了一眼钱敖轻蔑的眼神和堆放在地上的食物,他宁死也不愿接受这份带有侮辱性的施舍,毅然决然地离开了。他明白,即使是救命的食物,如果带着侮辱,也比死亡更让人难以忍受。这个故事后来就演变成了成语"嗟来之食",用来形容带有侮辱性的施舍,以及人们对于尊严的坚守。

chūnqiū shíqī, qí guó fāshēng yánzhòng de jīhūn, xǔduō rén è sǐ jiētóu. guìzú qián áo wèile xiǎnshì zìjǐ de réncí, zài dà lù shang bǎifàng shíwù shīshě gěi jī'è de bàixìng. dāng yī wèi yīshān lánlǚ de jīmín zǒuguò shí, qián áo àomàn de hàodào: 'wèi, lái chī ba!' jīmín yīkàn qián áo qīngmiè de yǎnshén hé duī fàng zài dì shang de shíwù, tā nǐngsǐ yě bù yuàn jiēshòu zhè fèn dài yǒu wǔrǔ xìng de shīshě, yìrán juéruǎn de líkāi le. tā míngbái, jíshǐ shì jiù mìng de shíwù, rúguǒ dài zhe wǔrǔ, yě bǐ sǐwáng gèng ràng rén nán yǐ rěn shòu. zhège gùshì hòulái jiù yǎnbiàn chéng le chéngyǔ 'jiē lái zhī shí', yòng lái xíngróng dài yǒu wǔrǔ xìng de shīshě, yǐjí rénmen duìyú zūnyán de jiānshǒu.

春秋時代、斉国で深刻な飢饉が発生し、多くの人が路上で餓死した。慈悲深さを示すため、貴族の銭敖は路上に食物を置いて飢えた人々に施しをした。ボロボロの衣服を着た乞食が通りかかると、銭敖は傲慢に叫んだ。「おい、食べろ!」乞食は銭敖の軽蔑的な視線と地面に積み上げられた食物を見て、この屈辱的な施し物を受け入れるよりも餓死することを選んだ。彼は、たとえ命を救う食物であっても、屈辱を伴うなら死よりも耐え難いものだと理解した。この物語は後に「嗟来之食」という成句となり、屈辱を伴う施し物と、人々の尊厳を守ることを表すようになった。

Usage

用来形容带有侮辱性的施舍,以及人们对于尊严的坚守。

yòng lái xíngróng dài yǒu wǔrǔ xìng de shīshě, yǐjí rénmen duìyú zūnyán de jiānshǒu

侮辱を伴う施し物と、人々の尊厳を守ることを表すために用いられる。

Examples

  • 他宁愿饿死,也不吃嗟来之食。

    tā níngyuàn è sǐ, yě bù chī jiē lái zhī shí

    彼は、侮辱を伴う施し物よりも餓死を選ぶだろう。

  • 面对施舍者居高临下的态度,他选择了拒绝嗟来之食。

    miànduì shīshě zhě jū gāo lín xià de tàidu, tā xuǎnzé le jùjué jiē lái zhī shí

    施与者の上から目線の態度に直面し、彼は施し物を拒否することを選んだ。