大方之家 eksperto
Explanation
大方之家原指懂得大道理的人,后来泛指见识广博或学有专长的人。
Orihinal na, ang "dafang zhijia" ay tumutukoy sa isang taong nakauunawa ng mga dakilang prinsipyo. Nang maglaon, ito ay karaniwang ginagamit upang ilarawan ang isang taong may malawak na kaalaman o mga espesyal na kasanayan.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城里住着一位名叫李白的书生,他博览群书,尤其精通诗词歌赋,被誉为“诗仙”。一日,他应邀参加一位达官贵人的宴会,席间,达官贵人向他请教一些诗词创作的技巧。李白侃侃而谈,引经据典,将各种诗歌格律、修辞手法和创作经验娓娓道来,令众人钦佩不已。宴会结束后,有人问道:"李白先生真是大方之家,学识渊博,令人敬仰!"
Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, isang iskolar na nagngangalang Li Bai ang nanirahan sa lungsod ng Chang'an. Marami siyang nabasa at mahusay sa tula at awit at kilala bilang "Immortal ng Tula". Isang araw, inanyayahan siya sa isang piging ng isang mataas na opisyal. Sa panahon ng piging, tinanong siya ng mataas na opisyal tungkol sa ilang mga pamamaraan sa pagsulat ng tula. Si Li Bai ay nakipag-usap nang malaya at tumukoy sa mga klasikong teksto, na nagpapaliwanag ng iba't ibang metro ng tula, mga tayutay at mga karanasan sa paglikha, kaya't lahat ay humanga sa kanya. Pagkatapos ng piging, may nagtanong: "Si G. Li Bai ay tunay na isang eksperto sa larangang ito, ang kanyang kaalaman ay komprehensibo at karapat-dapat sa paggalang!"
Usage
用于称赞某人学识渊博或技艺精湛。
Ginagamit upang purihin ang isang tao dahil sa kanyang malawak na kaalaman o napakahusay na mga kasanayan.
Examples
-
他并非大方之家,不懂得这些道理。
tā bìngfēi dàfāng zhī jiā, bù dǒng de zhèxiē dàolǐ
Hindi siya eksperto, kaya hindi niya naiintindihan ang mga prinsipyong ito.
-
对于这些复杂的问题,我们需要听取大方之家的意见。
duìyú zhèxiē fùzá de wèntí, wǒmen xūyào tīngqǔ dàfāng zhī jiā de yìjiàn
Para sa mga komplikadong isyung ito, kailangan nating makinig sa mga opinyon ng mga eksperto.