大方之家 Experte
Explanation
大方之家原指懂得大道理的人,后来泛指见识广博或学有专长的人。
"Dafang zhijia" bezog sich ursprünglich auf jemanden, der große Prinzipien verstand. Später wurde es allgemein verwendet, um jemanden zu beschreiben, der weitreichende Kenntnisse oder besondere Fähigkeiten besitzt.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城里住着一位名叫李白的书生,他博览群书,尤其精通诗词歌赋,被誉为“诗仙”。一日,他应邀参加一位达官贵人的宴会,席间,达官贵人向他请教一些诗词创作的技巧。李白侃侃而谈,引经据典,将各种诗歌格律、修辞手法和创作经验娓娓道来,令众人钦佩不已。宴会结束后,有人问道:"李白先生真是大方之家,学识渊博,令人敬仰!"
Es wird erzählt, dass während der Tang-Dynastie ein Gelehrter namens Li Bai in der Stadt Chang'an lebte. Er las viele Bücher und war besonders versiert in Poesie und Liedern und wurde als "Poesiegott" bezeichnet. Eines Tages wurde er zu einem Bankett eines hohen Beamten eingeladen. Während des Banketts befragte der hohe Beamte ihn nach einigen Techniken des Schreibens von Gedichten. Li Bai sprach frei und referenzierte klassische Texte und erläuterte verschiedene poetische Metren, rhetorische Mittel und kreative Erfahrungen, so dass alle von ihm beeindruckt waren. Nach dem Bankett fragte jemand: "Herr Li Bai ist wirklich ein Experte auf diesem Gebiet, sein Wissen ist umfassend und verdient Respekt!"
Usage
用于称赞某人学识渊博或技艺精湛。
Wird verwendet, um jemanden für sein umfassendes Wissen oder seine meisterhafte Fertigkeit zu loben.
Examples
-
他并非大方之家,不懂得这些道理。
tā bìngfēi dàfāng zhī jiā, bù dǒng de zhèxiē dàolǐ
Er ist kein Experte auf diesem Gebiet und versteht diese Prinzipien nicht.
-
对于这些复杂的问题,我们需要听取大方之家的意见。
duìyú zhèxiē fùzá de wèntí, wǒmen xūyào tīngqǔ dàfāng zhī jiā de yìjiàn
Bei diesen komplizierten Fragen müssen wir die Meinungen von Experten einholen。