当家作主 maging panginoon ng sariling tahanan
Explanation
指在家庭、单位或国家中拥有主导权,能够做出决定。
Ang pagkakaroon ng nangungunang papel at karapatan na gumawa ng mga desisyon sa pamilya, unit, o bansa.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一户人家。家里有年迈的父母,还有几个兄弟姐妹。由于父母年事已高,无力打理家务,所以家里的事情都由哥哥负责。然而,哥哥却是一个好吃懒做的人,整天游手好闲,家里的事情都乱糟糟的。弟弟妹妹们看不下去了,他们商量着要改变现状。经过多次的努力,他们终于说服了父母,让弟弟来管理家里的事务。弟弟是一个勤劳肯干的人,他上任后,首先整顿家务,让家里焕然一新。他还积极地参与村里的事务,带领村民们共同建设家园。在他的带领下,小山村变得越来越繁荣富强。从此以后,这个小山村里的人们都过上了幸福快乐的生活。
Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang pamilya. Ang pamilya ay binubuo ng mga matatandang magulang at ilang magkakapatid. Dahil sa mga matatanda na ang mga magulang at hindi na kayang pangasiwaan ang mga gawaing bahay, ang panganay na kapatid na lalaki ang naging responsable sa mga gawaing bahay. Gayunpaman, ang panganay na kapatid na lalaki ay isang tamad na tao, na ginugugol ang kanyang mga araw sa pag-aaksaya ng oras, na nagdudulot ng kalat sa mga gawaing bahay. Hindi na kinaya ng mga nakababatang kapatid ang sitwasyon at tinalakay nila kung paano mababago ang sitwasyon. Matapos ang maraming pagsisikap, sa wakas ay napakiusapan nila ang kanilang mga magulang na hayaan ang nakababatang kapatid na lalaki na pangasiwaan ang mga gawain ng pamilya. Ang nakababatang kapatid na lalaki ay isang masipag at matiyaga na tao. Matapos maupo sa pwesto, unang-una niyang inayos ang mga gawaing bahay, na nagdulot ng pagbabago sa kanilang tahanan. Aktibo rin siyang lumahok sa mga gawain ng nayon, na nangunguna sa mga taganayon upang sama-samang itayo ang kanilang bayan. Sa ilalim ng kanyang pamumuno, ang maliit na nayon sa bundok ay lalong umunlad at lumakas. Mula noon, ang mga tao sa maliit na nayon sa bundok ay namuhay nang masaya at mapayapa.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;多用于比喻义,形容掌握主动权,有主导权,能够独立自主地处理事情。
Karaniwang ginagamit bilang panaguri, layon, at pang-uri; kadalasan sa isang matalinghagang kahulugan, upang ilarawan ang pagkontrol sa inisyatibo, pamumuno, at kakayahang mag-isa na pangasiwaan ang mga bagay.
Examples
-
村民们终于可以当家作主,自己管理村里的事务了。
cūn mín men zōng yú kě yǐ dāng jiā zuò zhǔ, zì jǐ guǎn lǐ cūn lǐ de shì wù le.
Sa wakas, ang mga taga-baryo ay maaaring maging panginoon ng kanilang sariling tahanan at pamahalaan ang mga gawain ng kanilang baryo.
-
经过多年的努力,我们终于在公司里当家作主了。
jīng guò duō nián de nǔ lì, wǒ men zōng yú zài gōng sī lǐ dāng jiā zuò zhǔ le.
Matapos ang maraming taon ng pagsusumikap, sa wakas ay naging panginoon na kami ng aming sariling kompanya.
-
在学习中,我们应该当家作主,主动学习。
zài xué xí zhōng, wǒ men yīng gāi dāng jiā zuò zhǔ, zhǔ dòng xué xí。
Sa pag-aaral, dapat tayong maging aktibo sa pag-aaral at maging responsable sa ating sariling pag-aaral.