想方设法 xiǎng fāng shè fǎ subukan ang lahat ng paraan

Explanation

形容想尽各种办法。

inilalarawan ang pagtatangkang gamitin ang lahat ng posibleng pamamaraan.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他非常喜欢喝酒,有一天他喝醉了酒,不小心把自己的佩剑掉进了河里。这把剑是祖上传下来的宝物,李白非常珍爱,他心急如焚。于是,他沿着河岸开始寻找,可是河水湍急,怎么也找不到。李白心想,这把剑如此重要,我一定要把它找回来。他先是用竹竿在河底试探,但没有结果。他又找来渔夫帮忙,用渔网打捞,还是一无所获。这时,李白想起以前读过的书上记载过一些捞取失物的奇方异法,他便尝试了各种办法,什么用磁石吸取、用特制的鱼钩等等,可是都失败了。李白并没有灰心,他决定继续寻找,想方设法也要把剑找回来。他召集了附近所有的渔民,一起在河里搜索,几天几夜,他们终于在河底的淤泥中找到了这把宝剑。虽然剑身已经蒙上了泥土,但是依旧闪闪发光,李白激动地抱着宝剑,他明白,只要坚持不懈,想方设法,任何困难都能克服。

huà shuō táng cháo shíqī, yǒu yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, tā fēicháng xǐhuan hē jiǔ, yǒu yī tiān tā hē zuì le jiǔ, bù xiǎoxīn bǎ zìjǐ de pèi jiàn diào jìn le hé lǐ. zhè bǎ jiàn shì zǔ chuan xià lái de bǎobǎo, lǐ bái fēicháng zhēn'ài, tā xīnjí rúfén. yúshì, tā yánzhe hé àn kāishǐ xúnzhǎo, kěshì hé shuǐ tuānjí, zěnme yě zhǎo bù dào. lǐ bái xiǎng, zhè bǎ jiàn rúcǐ zhòngyào, wǒ yīdìng yào bǎ tā zhǎo huí lái. tā xiān shì yòng zhú gān zài hé dǐ shì tàn, dàn méiyǒu jiéguǒ. tā yòu zhǎo lái yú fū bāngmáng, yòng yú wǎng dǎlāo, háishi yī wú suǒ huò. zhè shí, lǐ bái xiǎng qǐ yǐqián dú guò de shū shàng jìzǎi guò yīxiē lāo qǔ shī wù de qí fāng yì fǎ, tā biàn chángshì le gèzhǒng bànfǎ, shénme yòng cí shí xī qǔ, yòng tèzhì de yú gōu děngděng, kěshì dōu shībài le. lǐ bái bìng méiyǒu huīxīn, tā juédìng jìxù xúnzhǎo, xiǎng fāng shè fǎ yě yào bǎ jiàn zhǎo huí lái. tā zhàojí le fùjìn suǒyǒu de yúmín, yīqǐ zài hé lǐ sōusuǒ, jǐ tiān jǐ yè, tāmen zhōngyú zài hé dǐ de yūnǐ zhōng zhǎodào le zhè bǎ bǎo jiàn. suīrán jiànshēn yǐjīng méng le nítǔ, dànshì yījiù shǎnshǎn fāguāng, lǐ bái jīdòng de bào zhe jiàn, tā míngbái, zhǐyào jiānchí bùxiè, xiǎng fāng shè fǎ, rènhé kùnnan dōu néng kèfú.

Sinasabi na noong panahon ng Dinastiyang Tang, may isang makata na nagngangalang Li Bai na mahilig uminom. Isang araw, habang lasing, hindi sinasadyang nahulog niya ang kaniyang mahalagang espada sa ilog. Ang espadang ito ay isang mahalagang pamana ng pamilya, at mahal na mahal ito ni Li Bai. Labis siyang nalungkot at nag-alala. Kaya, sinimulan niyang hanapin ito sa tabing ilog, ngunit ang ilog ay mabilis ang agos, at hindi niya ito mahanap. Naisip ni Li Bai, Ang espadang ito ay napakahalaga, dapat ko itong maibalik. Una, gumamit siya ng tungkod na kawayan upang suriin ang ilalim ng ilog, ngunit hindi siya nagtagumpay. Humingi rin siya ng tulong sa mga mangingisda, at hinanap ito gamit ang mga lambat, ngunit wala pa ring nangyari. Sa puntong ito, naalala ni Li Bai na nabasa niya sa ilang mga libro ang mga kakaibang paraan upang makuha ang mga nawawalang bagay, kaya sinubukan niya ang iba't ibang mga paraan, tulad ng paggamit ng magnet upang maakit, paggamit ng mga espesyal na kawit, atbp., ngunit lahat ay nabigo. Hindi sumuko si Li Bai, nagpasya siyang magpatuloy sa paghahanap, at naisip na maibabalik ang espada sa lahat ng posibleng paraan. Tinipon niya ang lahat ng mga mangingisda sa paligid, at sama-sama nilang hinanap ito sa ilog, pagkaraan ng ilang araw at gabi, sa wakas ay natagpuan nila ang espada sa putik sa ilalim ng ilog. Bagama't natatakpan ng putik ang espada, kumikinang pa rin ito. Masayang niyakap ni Li Bai ang espada, naunawaan niya na kung magpapatuloy siya at susubukan ang lahat ng posibleng paraan, anumang paghihirap ay malalampasan.

Usage

表示想尽一切办法。常用作谓语、状语。

biǎoshì xiǎng jǐn yīqiè bànfǎ

nagpapahiwatig ng pagtatangkang gamitin ang lahat ng posibleng paraan. Kadalasang ginagamit bilang panaguri at pang-abay.

Examples

  • 为了完成任务,大家想方设法克服困难。

    wèi le wán chéng rènwù, dàjiā xiǎng fāng shè fǎ kèfú kùnnan

    Upang matapos ang gawain, sinikap ng lahat na malampasan ang mga paghihirap sa lahat ng paraan.

  • 他为了找到丢失的猫,想方设法地寻找。

    tā wèile zhǎodào diūshī de māo, xiǎng fāng shè fǎ de xúnzhǎo

    Sinikap niya ang lahat ng paraan upang mahanap ang kanyang nawawalang pusa.