挑肥拣瘦 tiāo féi jiǎn shòu Pumili ng mataba at pumili ng payat

Explanation

挑肥拣瘦,是汉语成语,意思是挑挑拣拣,只选对自己有利的,不顾及别人的感受。这个成语通常用于批评那些自私自利,只顾自己的人。

Ang “Pumili ng mataba at pumili ng payat” ay isang idyomang Tsino na nangangahulugang maging mapili at pumili lamang ng kung ano ang kapaki-pakinabang sa sarili, nang hindi pinapansin ang damdamin ng iba. Ang idyom na ito ay madalas na ginagamit upang pintasan ang mga taong makasarili at nagmamalasakit lamang sa kanilang sarili.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫李大山的农夫。李大山有一头老黄牛,这头老黄牛虽然老了,但依然是村里最好的耕牛。有一天,李大山到集市上卖菜,路过一家屠户店时,闻到了一股香味,他忍不住停下来一看,原来是屠户正在卖牛肉。李大山看到那牛肉又肥又嫩,口水直流,心想:要是能买一块回去,晚上就能炖一锅香喷喷的牛肉汤,那该多好啊!可是,李大山一看价格,顿时就犹豫了。他平时省吃俭用,攒了几个月的钱才买了一头老黄牛,现在要是买这块牛肉,就相当于把老黄牛的价值都赔进去了。李大山在那里徘徊了很久,最后还是舍不得花这笔钱,他心想:算了,我还是回家吃野菜吧。于是,李大山就离开了屠户店,继续赶路。到了晚上,李大山回到家,发现老黄牛不见了。他四处寻找,最后在邻居家找到了老黄牛。原来,邻居家的小孩看到李大山家的老黄牛瘦骨嶙峋,就偷偷地把它牵走了,想把它养肥了再卖掉。李大山气得怒火中烧,他找到邻居家理论,邻居家的主人却振振有词地说:“我家的孩子只是想把你的老黄牛养肥了再卖掉,又没伤害它,你有什么可生气的?”李大山顿时哑口无言。他心想:是啊,邻居家的孩子只是想把我的老黄牛养肥了再卖掉,并没有恶意,我生什么气呢?于是,李大山就忍气吞声,没有再追究。从那以后,李大山就再也不去集市上买肉了,因为他怕自己又会像以前一样挑肥拣瘦,结果却得不偿失。

cóng qián, zài yī ge xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ dà shān de nóng fū. lǐ dà shān yǒu yī tóu lǎo huáng niú, zhè tóu lǎo huáng niú suī rán lǎo le, dàn yī rán shì cūn lǐ zuì hǎo de gēng niú. yǒu yī tiān, lǐ dà shān dào jí shì shàng mài cài, lù guò yī jiā tú hù diàn shí, wén dào le yī gù xiāng wèi, tā bù néng rěn zhù tíng xià lái yī kàn, yuán lái shì tú hù zhèng zài mài niú ròu. lǐ dà shān kàn dào nà niú ròu yòu féi yòu nèn, kǒu shuǐ zhí liú, xīn xiǎng: yào shì néng mǎi yī kuài huí qù, wǎn shàng jiù néng dùn yī guō xiāng pèn pèn de niú ròu tāng, nà gāi duō hǎo a! kě shì, lǐ dà shān yī kàn jià gé, dùn shí jiù yóu yù le. tā píng shí shěng chī jiǎn yòng, zǎn le jǐ ge yuè de qián cái mǎi le yī tóu lǎo huáng niú, xiàn zài yào shì mǎi zhè kuài niú ròu, jiù xiāng dāng yú bǎ lǎo huáng niú de jià zhí dōu péi jìn qù le. lǐ dà shān zài nà lǐ pái huái le hěn jiǔ, zuì hòu hái shì shě bu de huā zhè bǐ qián, tā xīn xiǎng: suàn le, wǒ hái shì huí jiā chī yě cài ba. yú shì, lǐ dà shān jiù lí kāi le tú hù diàn, jì xù gǎn lù. dào le wǎn shàng, lǐ dà shān huí dào jiā, fā xiàn lǎo huáng niú bù jiàn le. tā sì chù xún zhǎo, zuì hòu zài lín jū jiā zhǎo dào le lǎo huáng niú. yuán lái, lín jū jiā de xiǎo hái kàn dào lǐ dà shān jiā de lǎo huáng niú shòu gǔ lín xún, jiù tōu tōu de bǎ tā qiān zǒu le, xiǎng bǎ tā yǎng féi le zài mài diào. lǐ dà shān qì de nù huǒ zhōng shāo, tā zhǎo dào lín jū jiā lí lùn, lín jū jiā de zhǔ rén què zhèn zhèn yǒu cí de shuō: “wǒ jiā de hái zi zhǐ shì xiǎng bǎ nǐ de lǎo huáng niú yǎng féi le zài mài diào, yòu méi shāi hài tā, nǐ yǒu shén me kě shēng qì de?” lǐ dà shān dùn shí yǎ kǒu wú yán. tā xīn xiǎng: shì a, lín jū jiā de hái zi zhǐ shì xiǎng bǎ wǒ de lǎo huáng niú yǎng féi le zài mài diào, bìng méi yǒu è yì, wǒ shēng shén me qì ne? yú shì, lǐ dà shān jiù rěn qì tūn shēng, méi yǒu zài zhuī jiū. cóng nà yǐ hòu, lǐ dà shān jiù zài yě bù qù jí shì shàng mǎi ròu le, yīn wèi tā pà zì jǐ yòu huì xiàng yǐ qián yī yàng tiāo féi jiǎn shòu, jié guǒ què dé bù cháng shī.

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, may isang magsasakang nagngangalang Li Dashan. Si Li Dashan ay may isang matandang kalabaw, na kahit na matanda na, ay nananatiling pinakamahusay na hayop na pang-araro sa nayon. Isang araw, pumunta si Li Dashan sa palengke upang magbenta ng mga gulay. Habang dumadaan siya sa isang tindahan ng karne, naamoy niya ang isang masarap na amoy. Hindi niya napigilan ang kanyang sarili at tumigil upang tingnan. Lumalabas na ang karne ay ibinebenta ng isang karne. Nakita ni Li Dashan ang karne, na sobrang taba at malambot, at nanasa ang kanyang bibig. Naisip niya: Kung makakabili ako ng isang piraso para dalhin pauwi, makakagawa ako ng isang mangkok ng masarap na sabaw ng karne ngayong gabi, magiging maganda iyon! Gayunpaman, nang makita ni Li Dashan ang presyo, nag-atubili siya kaagad. Lagi siyang nabuhay nang matipid at nag-ipon ng maraming buwan upang makabili ng isang matandang kalabaw. Kung bibili siya ng karne na ito ngayon, katumbas na ito ng pagkawala ng buong halaga ng kanyang kalabaw. Nag-atubili si Li Dashan ng matagal, at sa huli hindi niya magawang gastusin ang perang iyon. Naisip niya: Kalimutan na lang, kakain na lang ako ng mga gulay sa bahay. Kaya, umalis si Li Dashan sa tindahan ng karne at nagpatuloy sa kanyang paglalakbay. Nang makauwi siya sa gabi, natuklasan niyang nawawala ang kanyang matandang kalabaw. Hinanap niya ito sa lahat ng dako, hanggang sa sa wakas ay natagpuan niya ito sa bahay ng kanyang kapitbahay. Lumalabas na nakita ng anak ng kanyang kapitbahay ang matandang kalabaw ni Li Dashan, na sobrang payat, at palihim itong dinala palayo upang patabaan at ibenta. Galit na galit si Li Dashan. Pumunta siya sa kanyang kapitbahay upang magreklamo, ngunit ang may-ari ng kapitbahay ay nagtalo: “Gusto lang ng anak ko na patabaan ang iyong matandang kalabaw at ibenta ito. Hindi niya ito nasaktan, bakit ka nagagalit?” Biglang natigilan si Li Dashan. Naisip niya: Oo, gusto lang ng anak ng kapitbahay na patabaan ang kanyang matandang kalabaw at ibenta ito, wala siyang masamang intensyon, bakit ako magagalit? Kaya, napigilan ni Li Dashan ang kanyang galit at hindi na nagsampa ng reklamo. Simula noon, hindi na kailanman bumili si Li Dashan ng karne sa palengke, dahil natatakot siya na magiging mapili siya muli at sa huli ay matatalo.

Usage

挑肥拣瘦是贬义词,通常用于批评那些只顾自己利益,不顾及他人感受的人。

tiāo féi jiǎn shòu shì biǎn yì cí, tōng cháng yòng yú pī píng nà xiē zhǐ gù zì jǐ lì yì, bù gù jí tā rén gǎn shòu de rén.

Ang “Pumili ng mataba at pumili ng payat” ay isang mapanglait na termino, kadalasang ginagamit upang pintasan ang mga taong nagmamalasakit lamang sa kanilang sariling mga interes at hindi isinasaalang-alang ang damdamin ng iba.

Examples

  • 他这个人总是挑肥拣瘦,很难相处。

    tā zhè ge rén zǒng shì tiāo féi jiǎn shòu, hěn nán xiāng chǔ.

    Palagi siyang mapili, mahirap siyang pakisamahan.

  • 这家餐厅的菜品质量参差不齐,顾客们挑肥拣瘦,挑来挑去,最后还是什么都没点。

    zhè jiā cān tīng de cài pǐn zhì liàng cān chà bù qí, gù kè men tiāo féi jiǎn shòu, tiāo lái tiāo qù, zuì hòu hái shì shén me dōu méi diǎn.

    Ang pagkain sa restawran na ito ay hindi pantay-pantay ang kalidad, ang mga customer ay mapili, pinipili nila ang ito at iyon, at sa huli ay wala silang na-order.

  • 面试时,他挑肥拣瘦,对很多工作都不满意,结果错过了很多机会。

    miàn shì shí, tā tiāo féi jiǎn shòu, duì hěn duō gōng zuò dōu bù mǎn yì, jié guǒ cuò guò le hěn duō jī huì.

    Sa panahon ng pakikipanayam, siya ay napaka-mapili, hindi siya interesado sa maraming trabaho, kaya nawala ang maraming pagkakataon.