挥洒自如 huīsǎ zìrú sumulat nang may kadalian

Explanation

形容书写、绘画或作文等技艺熟练,能够随意运用,表达自如。

Inilalarawan ang kakayahang sumulat, gumuhit, o sumulat nang may kadalian at kagaanan.

Origin Story

著名书法家王羲之,从小酷爱书法,练字刻苦勤奋。他经常在田间地头练习,即使是寒冷的冬天,他也不放弃练习的机会。有一天,他来到一片竹林,看见竹叶茂盛,心中顿生灵感,便挥毫泼墨,在一片竹叶上写下了“飘逸洒脱”四个大字。这四个字,笔力遒劲,字迹飘逸,如行云流水一般,充满了生命力和活力。他写完之后,满意地点了点头,然后将竹叶小心翼翼地收藏了起来。从此以后,王羲之的书法更加精湛,他的作品也成为了后世书法家学习的典范。他不仅在书法上取得了非凡的成就,还在其他方面也取得了很大的进步,在创作上更是挥洒自如,游刃有余。

zhùmíng shūfǎjiā wáng xīzhī, cóng xiǎo kù ài shūfǎ, liànzì kèkǔ qínfèn. tā jīngcháng zài tiánjiān dìtóu liànxí, jíshǐ shì hánlěng de dōngtiān, tā yě bù fàngqì liànxí de jīhuì. yǒu yītiān, tā lái dào yī piàn zhúlín, kàn jiàn zhúyè màoshèng, xīnzōng dùnshēng línggǎn, biàn huīháo pōmò, zài yī piàn zhúyè shàng xiěxià le "piāoyì sǎtuō" sì gè dà zì. zhè sì gè zì, bǐ lì qiújìng, zìjī piāoyì, rú xíngyún liúshuǐ yībān, chōngmǎn le shēngmìnglì hé huólì. tā xiě wán zhīhòu, mǎnyì de diǎn le diǎn tóu, ránhòu jiāng zhúyè xiǎoxīnyìyì de shōucáng le qǐlái. cóngcǐ yǐhòu, wáng xīzhī de shūfǎ gèngjiā jīngzhàn, tā de zuòpǐn yě chéngwéi le hòushì shūfǎjiā xuéxí de diǎnfàn. tā bùjǐn zài shūfǎ shàng qǔdé le fēifán de chéngjiù, hái zài qítā fāngmiàn yě qǔdé le hěn dà de jìnbù, zài chuàngzuò shàng gèng shì huīsǎ zìrú, yóurèn yúyú.

Si Wang Xizhi, isang sikat na kaligrapo, ay mahilig sa kaligrapya mula pagkabata at masigasig na nagsanay. Madalas siyang magsanay sa mga bukid, kahit na sa malamig na taglamig ay hindi niya pinababayaan ang pagkakataon na magsanay. Isang araw, napunta siya sa isang kagubatan ng kawayan at nakita ang luntiang mga dahon ng kawayan. Nainspiration siya at sumulat ng apat na malalaking karakter na "eleganteng at malaya" sa isang dahon ng kawayan. Ang apat na karakter ay malakas, eleganteng, at malaya, tulad ng mga ulap at tubig na umaagos, puno ng sigla. Nang matapos, tumango siya nang may kasiyahan at maingat na iningatan ang dahon ng kawayan. Mula noon, ang kaligrapya ni Wang Xizhi ay naging mas pino, at ang kanyang mga likha ay naging modelo para sa mga kaligrapo sa hinaharap.

Usage

常用来形容书写、绘画或其他艺术创作时技巧娴熟、表达流畅的状态。

cháng yòng lái xíngróng shūxiě, huìhuà huò qítā yìshù chuàngzuò shí jìqiǎo xiánshú, biǎodá liúlàng de zhuàngtài

Madalas gamitin upang ilarawan ang kalagayan ng mahusay na teknik at makinis na ekspresyon kapag sumusulat, nagpipinta, o lumilikha ng ibang uri ng sining.

Examples

  • 他挥洒自如地写下了一首优美的诗歌。

    tā huīsǎ zìrú de xiěxià le yī shǒu yōuměi de shīgē

    Madali niyang nasulat ang isang magandang tula.

  • 画家挥洒自如地作画,笔触流畅自然。

    huàjiā huīsǎ zìrú de zuòhuà, bǐchù liúlàng zìrán

    Madali ang pagpipinta ng pintor, likas ang daloy ng mga guhit