有福同享,有难同当 Yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng Magkasama sa hirap at ginhawa

Explanation

指在幸福的时候共同分享,在困难的时候共同承担。形容患难与共,互相帮助。

Ang salawikain na ito ay tumutukoy sa pagbabahagi ng kaligayahan at pagdadala ng hirap nang magkasama. Inilalarawan nito ang suporta at kapalaran na magkasama sa mahihirap na panahon.

Origin Story

很久以前,在一个小山村里,住着两户人家,分别是张家和李家。两家人世代交好,情同手足。张家以务农为生,李家则以打渔为业。一年夏天,一场罕见的洪水袭击了小山村,村里许多房屋被冲毁,庄稼被淹没,村民们损失惨重。张家的农田被洪水彻底淹没,颗粒无收,家里的粮食也都被冲走了,张家人面临着无粮可吃的困境。李家的渔船也被洪水冲毁,再也无法捕鱼维持生计。两家人都遭受了巨大的损失,面临着同样的困境。然而,面对灾难,两家人并没有互相抱怨,互相指责,反而互相帮助,互相支持。张家人主动将仅剩的一些干粮分给李家人,李家人则将自己仅有的一点积蓄分给张家人。两家人一起清理被洪水冲毁的家园,互相鼓励,互相安慰。在接下来的日子里,两家人同心协力,共同重建家园,一起克服困难。他们互相帮助,互相扶持,终于渡过了难关。他们的故事在村里广为流传,成为人们传颂的佳话。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe liǎng hù rén jiā, fèn bié shì zhāng jiā hé lǐ jiā. liǎng jiā rén shì dài jiāo hǎo, qíng tóng shǒu zú. zhāng jiā yǐ wù nóng wéi shēng, lǐ jiā zé yǐ dǎ yú wéi yè. yī nián xià tiān, yī chǎng hǎn jiàn de hóng shuǐ xí jī le xiǎo shān cūn, cūn lǐ xǔ duō fáng wū bèi chōng huǐ, zhuāng jiā bèi yān mò, cūn mín men sǔn shī cǎn zhòng. zhāng jiā de nóng tián bèi hóng shuǐ chè dǐ yān mò, kē lì wú shōu, jiā lǐ de liáng shí yě dōu bèi chōng zǒu le, zhāng jiā rén miàn lín zhe wú liáng kě chī de kùn jìng. lǐ jiā de yú chuán yě bèi hóng shuǐ chōng huǐ, zài yě wú fǎ bǔ yú wéi chí shēng jì. liǎng jiā rén dōu zāo shòu le jù dà de sǔn shī, miàn lín zhe tóng yàng de kùn jìng. rán ér, miàn duì zāi nàn, liǎng jiā rén bìng méi yǒu hù xiāng bào yuàn, hù xiāng zhǐ zé, fǎn ér hù xiāng bāng zhù, hù xiāng zhī chí. zhāng jiā rén zhǔ dòng jiāng jǐn shèng de yī xiē gān liáng fēn gěi lǐ jiā rén, lǐ jiā rén zé jiāng zì jǐ jǐn yǒu de yī diǎn jī xù fēn gěi zhāng jiā rén. liǎng jiā rén yī qǐ qīng lǐ bèi hóng shuǐ chōng huǐ de jiā yuán, hù xiāng gǔ lì, hù xiāng ān wèi. zài jiē xià lái de rì zi lǐ, liǎng jiā rén tóng xīn xié lì, gòng tóng chóng jiàn jiā yuán, yī qǐ kè fú kùn nán. tā men hù xiāng bāng zhù, hù xiāng fú chí, zhōng yú dù guò le nán guān. tā men de gù shì zài cūn lǐ guǎng wéi chuán chuán, chéng wéi rén men chuán sòng de jiā huà.

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, may dalawang pamilya na naninirahan, ang pamilyang Zhang at ang pamilyang Li. Ang dalawang pamilya ay matalik na magkaibigan sa loob ng maraming henerasyon. Ang pamilyang Zhang ay nabubuhay sa pagsasaka, samantalang ang pamilyang Li naman ay sa pangingisda. Isang tag-araw, isang hindi pangkaraniwang baha ang tumama sa maliit na nayon sa bundok, na sumira ng maraming bahay at pananim. Ang mga residente ng nayon ay nagtamo ng malaking pinsala. Ang bukid ng pamilyang Zhang ay lubusang binaha, kaya wala na silang pagkain. Ang bangka ng pamilyang Li ay nawasak din, kaya hindi na sila makakapagpangingisda para mabuhay. Ang dalawang pamilya ay nagtamo ng malaking pinsala at parehong nahaharap sa parehong sitwasyon. Gayunpaman, sa gitna ng sakuna, ang dalawang pamilya ay hindi nagsisihan, ngunit sa halip ay nagtulungan at nagsuportahan sa isa’t isa. Ang pamilyang Zhang ay nagbahagi ng natitirang pagkain sa pamilyang Li, at ang pamilyang Li naman ay nagbahagi ng natitirang ipon sa pamilyang Zhang. Ang dalawang pamilya ay nagtulungan sa paglilinis ng kanilang mga bahay at nagbigayan ng lakas ng loob sa isa’t isa. Sa mga sumunod na araw, ang dalawang pamilya ay nagtulungan sa muling pagtatayo ng kanilang mga bahay at paglutas ng mga problema. Nagtulungan at nagsuportahan sila sa isa’t isa, at sa huli ay nalampasan nila ang krisis. Ang kanilang kwento ay naging alamat sa nayon.

Usage

用于形容朋友之间、家人之间或者同事之间患难与共,同舟共济的精神。

yòng yú xiáong shù péng you zhī jiān, jiā rén zhī jiān huò zhě tóng shì zhī jiān huàn nàn yǔ gòng, tóng zhōu gòng jì de jīng shén.

Ginagamit upang ilarawan ang diwa ng pagbabahagi ng kaligayahan at kalungkutan, pakikipagtulungan sa mahihirap na panahon, sa mga kaibigan, miyembro ng pamilya, o kasamahan.

Examples

  • 患难见真情,有福同享,有难同当才是真正的朋友。

    huàn nàn jiàn zhēn qíng, yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng cái shì zhēn zhèng de péng you.

    Ang tunay na mga kaibigan ay nagbabahagi ng kaligayahan at kalungkutan.

  • 夫妻本是同林鸟,大难临头各自飞,这种人哪有什么有福同享,有难同当?

    fū qī běn shì tóng lín niǎo, dà nàn lín tóu gè zì fēi, zhè zhǒng rén nǎ yǒu shén me yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng?

    Ang mag-asawa ay parang mga ibon sa iisang puno, kapag dumating ang paghihirap ay naghihiwalay sila, anong klaseng tao ang nagbabahagi ng kaligayahan at kalungkutan?