有福同享,有难同当 복은 함께 누리고 괴로움은 함께 겪는다
Explanation
指在幸福的时候共同分享,在困难的时候共同承担。形容患难与共,互相帮助。
행복을 함께 나누고 어려움을 함께 극복하는 것. 고난을 함께 이겨내는 모습을 묘사하는 말이다.
Origin Story
很久以前,在一个小山村里,住着两户人家,分别是张家和李家。两家人世代交好,情同手足。张家以务农为生,李家则以打渔为业。一年夏天,一场罕见的洪水袭击了小山村,村里许多房屋被冲毁,庄稼被淹没,村民们损失惨重。张家的农田被洪水彻底淹没,颗粒无收,家里的粮食也都被冲走了,张家人面临着无粮可吃的困境。李家的渔船也被洪水冲毁,再也无法捕鱼维持生计。两家人都遭受了巨大的损失,面临着同样的困境。然而,面对灾难,两家人并没有互相抱怨,互相指责,反而互相帮助,互相支持。张家人主动将仅剩的一些干粮分给李家人,李家人则将自己仅有的一点积蓄分给张家人。两家人一起清理被洪水冲毁的家园,互相鼓励,互相安慰。在接下来的日子里,两家人同心协力,共同重建家园,一起克服困难。他们互相帮助,互相扶持,终于渡过了难关。他们的故事在村里广为流传,成为人们传颂的佳话。
옛날 옛날 아주 오래전, 작은 산골 마을에 장씨네와 이씨네 두 가족이 살았습니다. 두 가족은 대대로 친하게 지냈습니다. 장씨네는 농사를 짓고, 이씨네는 고기를 잡아 생계를 유지했습니다. 어느 여름, 엄청난 홍수가 작은 산골 마을을 덮쳐 많은 집들과 농작물이 파괴되었습니다. 마을 사람들은 막대한 피해를 입었습니다. 장씨네 논밭은 완전히 물에 잠겨 식량을 잃었습니다. 이씨네 어선도 파괴되어 더 이상 고기를 잡을 수 없었습니다. 두 가족 모두 엄청난 피해를 입고 같은 곤경에 처했습니다. 그러나 재난 앞에서 두 가족은 서로 비난하거나 책망하기는커녕 서로 도와주고 격려했습니다. 장씨네는 남은 음식을 이씨네와 나누었고, 이씨네는 남은 저금을 장씨네와 나누었습니다. 두 가족은 함께 집을 치우고 서로 위로했습니다. 그 후로도 두 가족은 협력하여 집을 다시 짓고 어려움을 극복했습니다. 서로 돕고 의지하며 마침내 위기를 극복했습니다. 그들의 이야기는 마을에서 전설처럼 전해 내려왔습니다.
Usage
用于形容朋友之间、家人之间或者同事之间患难与共,同舟共济的精神。
친구, 가족, 직장 동료 간에 고난을 함께 극복하고 서로 돕는 정신을 나타낼 때 사용합니다.
Examples
-
患难见真情,有福同享,有难同当才是真正的朋友。
huàn nàn jiàn zhēn qíng, yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng cái shì zhēn zhèng de péng you.
고난 속에서 진정한 우정을 알 수 있다. 행복을 함께 나누고 어려움을 함께 극복하는 것, 이것이 바로 진정한 우정이다.
-
夫妻本是同林鸟,大难临头各自飞,这种人哪有什么有福同享,有难同当?
fū qī běn shì tóng lín niǎo, dà nàn lín tóu gè zì fēi, zhè zhǒng rén nǎ yǒu shén me yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng?
진정한 친구는 기쁨과 슬픔을 함께 나누는 사람이며, 기쁨만을 함께 나누는 사람이 아니다.