有福同享,有难同当 Partager le bonheur et le malheur
Explanation
指在幸福的时候共同分享,在困难的时候共同承担。形容患难与共,互相帮助。
Partager le bonheur et supporter les difficultés ensemble. Cela décrit un soutien mutuel et un destin partagé dans les moments difficiles et les moments heureux.
Origin Story
很久以前,在一个小山村里,住着两户人家,分别是张家和李家。两家人世代交好,情同手足。张家以务农为生,李家则以打渔为业。一年夏天,一场罕见的洪水袭击了小山村,村里许多房屋被冲毁,庄稼被淹没,村民们损失惨重。张家的农田被洪水彻底淹没,颗粒无收,家里的粮食也都被冲走了,张家人面临着无粮可吃的困境。李家的渔船也被洪水冲毁,再也无法捕鱼维持生计。两家人都遭受了巨大的损失,面临着同样的困境。然而,面对灾难,两家人并没有互相抱怨,互相指责,反而互相帮助,互相支持。张家人主动将仅剩的一些干粮分给李家人,李家人则将自己仅有的一点积蓄分给张家人。两家人一起清理被洪水冲毁的家园,互相鼓励,互相安慰。在接下来的日子里,两家人同心协力,共同重建家园,一起克服困难。他们互相帮助,互相扶持,终于渡过了难关。他们的故事在村里广为流传,成为人们传颂的佳话。
Il y a bien longtemps, dans un petit village de montagne, vivaient deux familles, la famille Zhang et la famille Li. Les deux familles étaient amies intimes depuis des générations. La famille Zhang gagnait sa vie en cultivant la terre, tandis que la famille Li gagnait sa vie en pêchant. Un été, une inondation inhabituelle a frappé le petit village de montagne, détruisant de nombreuses maisons et cultures. Les villageois ont subi de lourdes pertes. Les terres agricoles de la famille Zhang ont été complètement inondées, les laissant sans nourriture. Le bateau de pêche de la famille Li a également été détruit, les empêchant de pêcher pour gagner leur vie. Les deux familles ont subi d'énormes pertes et se sont retrouvées dans la même situation. Cependant, face au désastre, les deux familles ne se sont ni blâmées ni critiquées, mais se sont aidées et soutenues mutuellement. La famille Zhang a partagé ses provisions restantes avec la famille Li, et la famille Li a partagé ses économies restantes avec la famille Zhang. Les deux familles ont travaillé ensemble pour nettoyer leurs maisons et s'encourager mutuellement. Dans les jours qui ont suivi, les deux familles ont travaillé ensemble pour reconstruire leurs maisons et surmonter les difficultés. Elles se sont aidées et soutenues mutuellement, et ont finalement surmonté la crise. Leur histoire est devenue une légende dans le village.
Usage
用于形容朋友之间、家人之间或者同事之间患难与共,同舟共济的精神。
Utilisé pour décrire l'esprit de partage du bonheur et du malheur, travaillant ensemble dans la prospérité et l'adversité, entre amis, membres de la famille ou collègues.
Examples
-
患难见真情,有福同享,有难同当才是真正的朋友。
huàn nàn jiàn zhēn qíng, yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng cái shì zhēn zhèng de péng you.
L'adversité révèle la vraie nature de l'amitié. Le bonheur partagé, les difficultés surmontées ensemble, voilà la marque d'une amitié véritable.
-
夫妻本是同林鸟,大难临头各自飞,这种人哪有什么有福同享,有难同当?
fū qī běn shì tóng lín niǎo, dà nàn lín tóu gè zì fēi, zhè zhǒng rén nǎ yǒu shén me yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng?
Un véritable ami est celui qui partage votre joie et votre peine, pas seulement la joie.