望风披靡 wàng fēng pī mǐ Wàng Fēng Pī Mǐ

Explanation

这个成语形容军队在没有交战的情况下就溃散了,形容军队毫无斗志,不堪一击。

Ang idyomang ito ay naglalarawan ng isang hukbo na nagkakawatak-watak nang hindi nakikipaglaban, na nagpapahiwatig ng kakulangan ng espiritu ng pakikipaglaban at kawalan ng kakayahang lumaban.

Origin Story

战国时期,秦国军队攻打赵国。赵国将军廉颇率领军队坚守城池,秦军久攻不下。秦王听说廉颇善于防御,便派使者去散布谣言,说廉颇已经老了,不能打仗了,赵王也信以为真,就撤换了廉颇,任命赵括为新的主帅。赵括读兵书,熟读兵法,却缺乏实战经验。他一上任就改变了廉颇的防御策略,主动出击,结果中了秦军反包围,最后全军覆没。赵括本人也战死沙场,这就是历史上的“长平之战”。赵括的失败,正是“望风披靡”的典型例子。他缺乏实战经验,被秦军强大的气势所震慑,没有发挥出赵军的实力,最终导致全军覆没。

zhàn guó shí qī, qín guó jūn duì gōng dá zhào guó. zhào guó jiāng jūn lián pó shuài lǐng jūn duì jiān shǒu chéng chí, qín jūn jiǔ gōng bù xià. qín wáng tīng shuō lián pó shàn yú fáng yù, biàn pài shǐ zhě qù sàn bù yáo yán, shuō lián pó yǐ jīng lǎo le, bù néng dǎ zhàng le, zhào wáng yě xìn wéi zhēn, jiù chè huàn le lián pó, rèn mìng zhào kuò wéi xīn de zhǔ shuài. zhào kuò dú bīng shū, shú dú bīng fǎ, què quē fá shí zhàn jīng yàn. tā yī shàng rèn jiù gǎi biàn le lián pó de fáng yù cè lüè, zhǔ dòng chū jī, jié guǒ zhòng le qín jūn fǎn bāo wéi, zuì jūng quán jūn fù mò. zhào kuò běn rén yě zhàn sǐ shā chǎng, jiù shì lì shǐ shàng de “cháng píng zhī zhàn”. zhào kuò de shī bài, zhèng shì “wàng fēng pī mǐ” de diǎn xíng lì zi. tā quē fá shí zhàn jīng yàn, bèi qín jūn qiáng dà de qì shì suǒ zhèn shè, méi yǒu fā huī chū zhào jūn de shí lì, zuì zhōng dǎo zhì quán jūn fù mò.

Sa panahon ng Panahon ng Naglalaban na mga Estado, kung saan ang mga estado ay nakikipagdigmaan sa isa't isa, sinalakay ng Kaharian ng Qin ang estado ng Zhao. Pinangunahan ni Heneral Lian Po ng estado ng Zhao ang kanyang mga tropa upang ipagtanggol ang kuta, at hindi nakuha ng hukbo ng Qin ang kuta sa loob ng mahabang panahon. Ang Hari ng Qin, alam na si Lian Po ay dalubhasa sa pagtatanggol, ay nagpadala ng isang mensahero upang kumalat ng mga alingawngaw na si Lian Po ay matanda na at hindi na makakapighati. Naniniwala ang Hari ng Zhao sa mga alingawngaw at pinalitan si Lian Po ng bagong kumander-in-chief na si Zhao Kuo. Nag-aral si Zhao Kuo ng mga aklat ng militar at pamilyar sa estratehiya ng militar, ngunit wala siyang karanasan sa labanan. Sa unang araw ng kanyang panunungkulan, binago niya ang diskarte sa pagtatanggol ni Lian Po at nagpasya na umatake. Bilang resulta, siya ay napalibutan ng hukbo ng Qin at sa huli ay nawasak ang kanyang buong hukbo. Namatay din si Zhao Kuo sa labanan. Ito ang sikat na Labanan ng Changping. Ang pagkatalo ni Zhao Kuo ay isang tipikal na halimbawa ng

Usage

形容军队不堪一击,形容毫无斗志,看到对方强大就溃散了。

xíng róng jūn duì bù kān yī jī, xíng róng hú wú dòu zhì, kàn dào duì fāng qiáng dà jiù kuì sàn le.

Upang ilarawan ang isang hukbo na hindi kayang lumaban, na kulang sa espiritu ng pakikipaglaban, at nagkakawatak-watak kapag nakakita ng isang malakas na kalaban.

Examples

  • 面对强大的敌军,他们望风披靡,毫无抵抗之力。

    miàn duì qiáng dà de dí jūn, tā men wàng fēng pī mǐ, hú wú dǐ kàng zhī lì.

    Nahaharap sa isang malakas na kaaway, sila ay nag-atras nang hindi naglalaban.

  • 敌军势如破竹,我军望风披靡,节节败退。

    dí jūn shì rú pò zhú, wǒ jūn wàng fēng pī mǐ, jié jié bài tuì.

    Ang hukbo ng kaaway ay hindi matatalo, at ang ating mga tropa ay natalo at umatras.