望风披靡 Vor dem Wind zusammenbrechen
Explanation
这个成语形容军队在没有交战的情况下就溃散了,形容军队毫无斗志,不堪一击。
Dieses Idiom beschreibt eine Armee, die ohne Kampf zerfällt, und unterstreicht den Mangel an Kampfgeist und die Unfähigkeit zum Widerstand.
Origin Story
战国时期,秦国军队攻打赵国。赵国将军廉颇率领军队坚守城池,秦军久攻不下。秦王听说廉颇善于防御,便派使者去散布谣言,说廉颇已经老了,不能打仗了,赵王也信以为真,就撤换了廉颇,任命赵括为新的主帅。赵括读兵书,熟读兵法,却缺乏实战经验。他一上任就改变了廉颇的防御策略,主动出击,结果中了秦军反包围,最后全军覆没。赵括本人也战死沙场,这就是历史上的“长平之战”。赵括的失败,正是“望风披靡”的典型例子。他缺乏实战经验,被秦军强大的气势所震慑,没有发挥出赵军的实力,最终导致全军覆没。
Während der Zeit der Streitenden Königreiche griff die Qin-Armee das Königreich Zhao an. Der Zhao-General Lian Po führte seine Armee an, um die Festung zu verteidigen, und die Qin-Armee konnte sie lange Zeit nicht einnehmen. Der Qin-König hörte, dass Lian Po ein ausgezeichneter Verteidiger war, und schickte einen Boten, um ein Gerücht zu verbreiten, dass Lian Po alt sei und nicht mehr kämpfen könne. Der König von Zhao glaubte diesem Gerücht und ersetzte Lian Po durch Zhao Kuo als neuen Oberbefehlshaber. Zhao Kuo hatte die Kriegsbücher studiert und kannte sich mit Militärstrategie aus, aber er hatte keine Kampferfahrung. Sobald er sein Amt antrat, änderte er Lian Pos Verteidigungsstrategie und griff die Qin-Armee an. Dies führte jedoch dazu, dass er von den Qin-Truppen eingekreist wurde, und schließlich wurde seine gesamte Armee vernichtet. Zhao Kuo selbst starb auf dem Schlachtfeld. Dies ist die berühmte Schlacht von Changping. Zhao Kuos Niederlage ist ein typisches Beispiel für „Wàng Fēng Pī Mǐ“. Er hatte keine Kampferfahrung und wurde von der Stärke der Qin-Armee eingeschüchtert. Er konnte die Fähigkeiten seiner Zhao-Armee nicht ausspielen, was zur vollständigen Vernichtung seiner Armee führte.
Usage
形容军队不堪一击,形容毫无斗志,看到对方强大就溃散了。
Beschreibt eine Armee, die nicht kampfbereit ist und bei Anblick eines überlegenen Gegners in Panik gerät und zusammenbricht.
Examples
-
面对强大的敌军,他们望风披靡,毫无抵抗之力。
miàn duì qiáng dà de dí jūn, tā men wàng fēng pī mǐ, hú wú dǐ kàng zhī lì.
Angesichts der überlegenen feindlichen Streitkräfte gerieten sie in Panik und flohen.
-
敌军势如破竹,我军望风披靡,节节败退。
dí jūn shì rú pò zhú, wǒ jūn wàng fēng pī mǐ, jié jié bài tuì.
Die feindliche Armee war unaufhaltsam, unsere Truppen gaben nach und zogen sich zurück.