望风而逃 wàng fēng ér táo Tumakas sa paningin ng hangin

Explanation

远远望见对方的气势很盛,就吓得逃跑了。形容十分怯敌。

Nakikita ang lakas ng kaaway mula sa malayo, ang isang tao ay natatakot at tumakas. Inilalarawan nito ang pagiging napaka duwag sa harap ng kaaway.

Origin Story

话说三国时期,蜀汉名将赵云,智勇双全,在长坂坡单骑救主,可谓英勇无比。然而,并非所有蜀军将士都像赵云一样骁勇善战。有一次,蜀军与魏军遭遇,魏军声势浩大,旌旗蔽日,战鼓雷鸣,杀气腾腾。一些蜀军将士被魏军的强大气势所震慑,还没交战便望风而逃,丢盔弃甲,溃不成军。这场战斗最终以蜀军惨败告终。

huì shuō sān guó shí qī, shǔ hàn míng jiàng zhào yún, zhì yǒng shuāng quán, zài cháng bǎn pō dān qí jiù zhǔ, kě wèi yīng yǒng wú bǐ. rán ér, bìng fēi suǒ yǒu shǔ jūn jiàng shì dōu xiàng zhào yún yī yàng xiāo yǒng shàn zhàn. yǒu yī cì, shǔ jūn yǔ wèi jūn zāo yù, wèi jūn shēng shì hào dà, jīng qí bì rì, zhàn gǔ léi míng, shā qì téng téng. yī xiē shǔ jūn jiàng shì bèi wèi jūn de qiáng dà qì shì suǒ zhèn shè, hái méi jiāo zhàn biàn wàng fēng ér táo, diū kuī qì jiǎ, kuì bù chéng jūn. zhè chǎng zhàn dòu zuì zhōng yǐ shǔ jūn cǎn bài gào zhōng.

Sinasabi na noong panahon ng Tatlong Kaharian, si Zhao Yun, isang kilalang heneral ng Shu Han, ay matalino at matapang, iniligtas niya ang kanyang panginoon sa pamamagitan ng pagsakay mag-isa sa kabayo sa Changban Slope, isang gawa ng walang kapantay na katapangan. Gayunpaman, hindi lahat ng sundalong Shu ay kasing tapang ni Zhao Yun. Minsan, ang mga puwersa ng Shu ay nakipagtagpo sa mga puwersa ng Wei, ang pag-atake ng mga puwersa ng Wei ay napakalaki; ang mga watawat ay humarang sa araw, ang mga tambol ng digmaan ay nagkulog, at ang intensyon na pumatay ay kapansin-pansin. Ang ilang mga sundalong Shu ay lubhang natakot sa makapangyarihang pag-atake ng mga puwersa ng Wei kaya't sila ay tumakas bago pa man magsimula ang labanan, iniwan nila ang kanilang mga armas at baluti, at ang buong hukbo ay nagkagulo. Ang labanan ay nagtapos sa isang nakapipinsalang pagkatalo para sa mga puwersa ng Shu.

Usage

作谓语、定语;形容十分怯敌

zuò wèi yǔ, dìng yǔ; xíng róng shí fēn qiè dí

Ginagamit bilang panaguri o pang-uri; inilalarawan ang pagiging napaka duwag sa harap ng kaaway.

Examples

  • 面对强敌,他们望风而逃,毫无斗志。

    miàn duì qiáng dí, tāmen wàng fēng ér táo, háo wú dòu zhì

    Nahaharap sa isang malakas na kaaway, sila ay tumakas nang may takot nang walang anumang espiritu ng pakikipaglaban.

  • 敌人来势汹汹,我军望风而逃,避免了不必要的伤亡。

    dírén lái shì xīng xīng, wǒ jūn wàng fēng ér táo, bì miǎn le bù bì yào de shāng wáng

    Ang pag-atake ng kaaway ay mabangis, kaya't ang ating hukbo ay tumakas upang maiwasan ang mga hindi kinakailangang pagkalugi