落荒而逃 luò huāng ér táo Tumakas

Explanation

形容吃了败仗慌张逃跑。

Inilalarawan ang isang taong tumatakas sa takot matapos matalo.

Origin Story

话说,三国时期,刘备率领的蜀汉军队与曹操率领的魏国军队在赤壁展开了一场激烈的战斗。当时,曹操率领的魏军势如破竹,一度将蜀军逼得节节败退。刘备眼看局势不妙,命令军队撤退。然而,魏军的追兵紧追不舍,蜀军士气低落,士兵们纷纷丢盔弃甲,落荒而逃。刘备也只得骑着马,在乱军之中艰难地突围。这场赤壁之战,最终以曹操惨败而告终。蜀军士兵纷纷逃离战场,有的丢弃了兵器,有的丢弃了盔甲,有的甚至连衣服都来不及穿,就慌慌张张地逃跑了。整个战场一片混乱,到处都是逃跑的士兵,场面十分惨烈。这场战斗最终以蜀军的胜利而告终,但蜀军士兵的落荒而逃,也让人们看到了战争的残酷和无情。

huà shuō, sān guó shí qī, liú bèi shuài lǐng de shǔ hàn jūn duì yǔ cáo cāo shuài lǐng de wèi guó jūn duì zài chì bì zhǎn kāi le yī chǎng jī liè de zhàn dòu. dāng shí, cáo cāo shuài lǐng de wèi jūn shì rú pò zhú, yī dù jiāng shǔ jūn bī de jié jié bài tuì. liú bèi yǎn kàn jú shì bù miào, mìng lìng jūn duì chè tuì. rán ér, wèi jūn de zhuī bīng jǐn zhuī bù shě, shǔ jūn shì qì dī luò, bīng shì men fēn fēn diū kuī qì jiǎ, luò huāng ér táo. liú bèi yě zhǐ děi qí zhe mǎ, zài luàn jūn zhī zhōng jiān nán de tú wéi. zhè chǎng chì bì zhī zhàn, zuì zhōng yǐ cáo cāo cǎn bài ér gào jù. shǔ jūn bīng shì fēn fēn táo lí zhàn chǎng, yǒu de diū qì le bīng qì, yǒu de diū qì le kuī jiǎ, yǒu de shèn zhì lián yī fú dōu lái bù jí chuān, jiù huāng huāng zhāng zhāng de táo pǎo le. zhěng gè zhàn chǎng yī piàn hùn luàn, dào chù dōu shì táo pǎo de bīng shì, miàn tiáo fēn cháng cǎn liè. zhè chǎng zhàn dòu zuì zhōng yǐ shǔ jūn de shèng lì ér gào jù, dàn shǔ jūn bīng shì de luò huāng ér táo, yě ràng rén men kàn dào le zhàn zhēng de cán kù hé wú qíng.

Sinasabing noong panahon ng Tatlong Kaharian, ang hukbo ng Shu Han sa pamumuno ni Liu Bei ay nakipaglaban sa hukbo ng Wei sa pamumuno ni Cao Cao sa Chibi. Sa panahong iyon, ang hukbo ng Wei sa pamumuno ni Cao Cao ay hindi mapigilan at naitulak ang hukbo ng Shu pabalik nang paunti-unti. Nakita ni Liu Bei na lumala ang sitwasyon at inutusan ang kanyang mga tropa na umatras. Gayunpaman, ang mga tagapagtugis ng Wei ay hindi tumigil at ang moral ng hukbo ng Shu ay mababa, ang mga sundalo ay nagtapon ng kanilang mga helmet at nakasuot at tumakas patungo sa ilang. Napilitang sumakay si Liu Bei sa kanyang kabayo at maglakad sa gitna ng kaguluhan ng hukbo upang makatakas. Ang labanang ito sa Chibi ay nagtapos sa isang nakapipinsalang pagkatalo para kay Cao Cao. Ang mga sundalo ng hukbo ng Shu ay tumakas mula sa larangan ng digmaan, ang ilan ay nagtapon ng kanilang mga armas, ang ilan ay nagtapon ng kanilang mga nakasuot, at ang ilan ay hindi man lang nagkaroon ng oras upang magbihis bago sila tumakas nang may takot. Ang buong larangan ng digmaan ay nasa kaguluhan, may mga tumatakas na sundalo sa lahat ng dako, ang tanawin ay napaka-malupit. Ang labanang ito ay nagtapos sa isang tagumpay para sa hukbo ng Shu, ngunit ang pagtakas ng mga sundalong Shu sa ilang ay nagpapakita rin ng kalupitan at kawalang-awa ng digmaan.

Usage

形容一个人在遭受失败或遇到危险时,慌张地逃跑。

xióng róng yī gè rén zài zāo shòu shī bài huò yù dào wēi xiǎn shí, huāng zhāng de táo pǎo.

Inilalarawan ang isang taong tumatakas dahil sa takot o panganib.

Examples

  • 敌军来势汹汹,我方士兵只得落荒而逃。

    dí jūn lái shì xiōng xiōng, wǒ fāng bīng shì zhǐ děi luò huāng ér táo.

    Ang lakas ng hukbo ng kaaway ay napakalakas, ang ating mga sundalo ay tumakas.

  • 面对突如其来的变故,他慌慌张张地落荒而逃。

    miàn duì tú rú lái de biàn gù, tā huāng huāng zhāng zhāng de luò huāng ér táo.

    Nahaharap sa isang biglaang pagbabago, tumakas siya dahil sa takot.

  • 比赛失利后,他落荒而逃,不愿面对失败的现实。

    bǐ sài shī lì hòu, tā luò huāng ér táo, bù yuàn miàn duì shī bài de xiàn shí.

    Pagkatapos matalo sa kompetisyon, tumakas siya dahil sa kahihiyan, ayaw niyang harapin ang katotohanan ng pagkatalo.

  • 看到老板生气了,几个员工落荒而逃。

    kàn dào lǎo bǎn shēng qì le, jǐ gè yuán gōng luò huāng ér táo.

    Nakita na galit ang amo, tumakas ang ilang empleyado.

  • 在一次学术辩论中,他的观点遭到质疑,他落荒而逃,不再参与讨论。

    zài yī cì xué shù biàn lùn zhōng, tā de guān diǎn zāo dào zhí yí, tā luò huāng ér táo, bù zài cān yù tǎo lùn.

    Sa isang debate sa akademiko, ang kanyang mga pananaw ay pinag-uusapan, tumakas siya at hindi na sumali sa talakayan.