落荒而逃 In die Wildnis fliehen
Explanation
形容吃了败仗慌张逃跑。
Beschreibt, wie man nach einer Niederlage panisch flieht.
Origin Story
话说,三国时期,刘备率领的蜀汉军队与曹操率领的魏国军队在赤壁展开了一场激烈的战斗。当时,曹操率领的魏军势如破竹,一度将蜀军逼得节节败退。刘备眼看局势不妙,命令军队撤退。然而,魏军的追兵紧追不舍,蜀军士气低落,士兵们纷纷丢盔弃甲,落荒而逃。刘备也只得骑着马,在乱军之中艰难地突围。这场赤壁之战,最终以曹操惨败而告终。蜀军士兵纷纷逃离战场,有的丢弃了兵器,有的丢弃了盔甲,有的甚至连衣服都来不及穿,就慌慌张张地逃跑了。整个战场一片混乱,到处都是逃跑的士兵,场面十分惨烈。这场战斗最终以蜀军的胜利而告终,但蜀军士兵的落荒而逃,也让人们看到了战争的残酷和无情。
Es heißt, dass während der Drei Königreiche Periode die Armee von Shu Han, geführt von Liu Bei, eine heftige Schlacht gegen die Armee von Wei, geführt von Cao Cao, in Chibi führte. Zu dieser Zeit waren die Truppen von Wei, angeführt von Cao Cao, unaufhaltsam und drängten die Armee von Shu immer weiter zurück. Liu Bei sah, dass die Situation schlecht war und befahl seinen Truppen, sich zurückzuziehen. Die Verfolger von Wei ließen jedoch nicht locker und die Moral der Shu-Armee war niedrig, die Soldaten warfen ihre Helme und Rüstungen weg und flohen in die Wildnis. Liu Bei musste auf seinem Pferd durch das Chaos der Armee kämpfen, um sich zu befreien. Diese Schlacht von Chibi endete schließlich mit einer verheerenden Niederlage für Cao Cao. Die Soldaten der Shu-Armee flohen vom Schlachtfeld, einige warfen ihre Waffen weg, andere warfen ihre Rüstungen weg und einige hatten nicht einmal Zeit, sich anzuziehen, bevor sie in Panik flohen. Das gesamte Schlachtfeld war ein Chaos, überall waren flüchtende Soldaten, die Szene war sehr grausam. Die Schlacht endete schließlich mit einem Sieg der Shu-Armee, aber die Flucht der Shu-Soldaten in die Wildnis zeigte auch die Grausamkeit und Rücksichtslosigkeit des Krieges.
Usage
形容一个人在遭受失败或遇到危险时,慌张地逃跑。
Beschreibt eine Person, die vor Angst oder Gefahr flüchtet.
Examples
-
敌军来势汹汹,我方士兵只得落荒而逃。
dí jūn lái shì xiōng xiōng, wǒ fāng bīng shì zhǐ děi luò huāng ér táo.
Die feindlichen Truppen kamen in großer Zahl an, und unsere Soldaten mussten fliehen.
-
面对突如其来的变故,他慌慌张张地落荒而逃。
miàn duì tú rú lái de biàn gù, tā huāng huāng zhāng zhāng de luò huāng ér táo.
Er floh in Panik vor der plötzlichen Veränderung.
-
比赛失利后,他落荒而逃,不愿面对失败的现实。
bǐ sài shī lì hòu, tā luò huāng ér táo, bù yuàn miàn duì shī bài de xiàn shí.
Nach dem Verlust des Wettbewerbs floh er in die Wildnis, um sich der Realität des Scheiterns nicht stellen zu müssen.
-
看到老板生气了,几个员工落荒而逃。
kàn dào lǎo bǎn shēng qì le, jǐ gè yuán gōng luò huāng ér táo.
Als der Chef wütend war, flohen ein paar Angestellte in die Wildnis.
-
在一次学术辩论中,他的观点遭到质疑,他落荒而逃,不再参与讨论。
zài yī cì xué shù biàn lùn zhōng, tā de guān diǎn zāo dào zhí yí, tā luò huāng ér táo, bù zài cān yù tǎo lùn.
In einer wissenschaftlichen Debatte wurden seine Ansichten in Frage gestellt, und er floh in die Wildnis, um nicht mehr an der Diskussion teilzunehmen.