落荒而逃 luò huāng ér táo 도망치다

Explanation

形容吃了败仗慌张逃跑。

패배 후 겁에 질려 도망치는 모습을 나타내는 말.

Origin Story

话说,三国时期,刘备率领的蜀汉军队与曹操率领的魏国军队在赤壁展开了一场激烈的战斗。当时,曹操率领的魏军势如破竹,一度将蜀军逼得节节败退。刘备眼看局势不妙,命令军队撤退。然而,魏军的追兵紧追不舍,蜀军士气低落,士兵们纷纷丢盔弃甲,落荒而逃。刘备也只得骑着马,在乱军之中艰难地突围。这场赤壁之战,最终以曹操惨败而告终。蜀军士兵纷纷逃离战场,有的丢弃了兵器,有的丢弃了盔甲,有的甚至连衣服都来不及穿,就慌慌张张地逃跑了。整个战场一片混乱,到处都是逃跑的士兵,场面十分惨烈。这场战斗最终以蜀军的胜利而告终,但蜀军士兵的落荒而逃,也让人们看到了战争的残酷和无情。

huà shuō, sān guó shí qī, liú bèi shuài lǐng de shǔ hàn jūn duì yǔ cáo cāo shuài lǐng de wèi guó jūn duì zài chì bì zhǎn kāi le yī chǎng jī liè de zhàn dòu. dāng shí, cáo cāo shuài lǐng de wèi jūn shì rú pò zhú, yī dù jiāng shǔ jūn bī de jié jié bài tuì. liú bèi yǎn kàn jú shì bù miào, mìng lìng jūn duì chè tuì. rán ér, wèi jūn de zhuī bīng jǐn zhuī bù shě, shǔ jūn shì qì dī luò, bīng shì men fēn fēn diū kuī qì jiǎ, luò huāng ér táo. liú bèi yě zhǐ děi qí zhe mǎ, zài luàn jūn zhī zhōng jiān nán de tú wéi. zhè chǎng chì bì zhī zhàn, zuì zhōng yǐ cáo cāo cǎn bài ér gào jù. shǔ jūn bīng shì fēn fēn táo lí zhàn chǎng, yǒu de diū qì le bīng qì, yǒu de diū qì le kuī jiǎ, yǒu de shèn zhì lián yī fú dōu lái bù jí chuān, jiù huāng huāng zhāng zhāng de táo pǎo le. zhěng gè zhàn chǎng yī piàn hùn luàn, dào chù dōu shì táo pǎo de bīng shì, miàn tiáo fēn cháng cǎn liè. zhè chǎng zhàn dòu zuì zhōng yǐ shǔ jūn de shèng lì ér gào jù, dàn shǔ jūn bīng shì de luò huāng ér táo, yě ràng rén men kàn dào le zhàn zhēng de cán kù hé wú qíng.

삼국시대에 유비가 이끄는 촉한 군대와 조조가 이끄는 위나라 군대가 적벽에서 치열한 전투를 벌였다고 전해진다. 당시 조조가 이끄는 위군은 막강한 기세로 촉군을 밀어붙이며 잇따라 격파했다. 유비는 상황이 좋지 않다는 것을 알아채고 군대에 후퇴를 명령했다. 하지만 위군의 추격은 멈추지 않았고, 촉군의 사기는 저하되어 병사들은 무기와 갑옷을 버리고 도망쳤다. 유비도 말을 타고 혼란스러운 군대 속에서 간신히 탈출했다. 이 적벽 대첩은 결국 조조의 참패로 끝났다. 촉군 병사들은 속속 전장을 떠나 무기를 버리고, 갑옷을 버리고, 심지어 옷을 입을 시간도 없이 허둥지둥 도망쳤다. 전장 전체가 혼란스러웠고, 도망치는 병사들로 가득 차 매우 비참한 상황이었다. 이 전투는 결국 촉군의 승리로 끝났지만, 촉군 병사들의 도망은 전쟁의 잔혹함과 무자비함을 사람들에게 보여주었다.

Usage

形容一个人在遭受失败或遇到危险时,慌张地逃跑。

xióng róng yī gè rén zài zāo shòu shī bài huò yù dào wēi xiǎn shí, huāng zhāng de táo pǎo.

실패나 위험을 당했을 때, 겁에 질려 도망치는 모습을 나타낸다.

Examples

  • 敌军来势汹汹,我方士兵只得落荒而逃。

    dí jūn lái shì xiōng xiōng, wǒ fāng bīng shì zhǐ děi luò huāng ér táo.

    적군이 몰려와 우리 군인들은 혼비백산하여 도망쳐야 했다.

  • 面对突如其来的变故,他慌慌张张地落荒而逃。

    miàn duì tú rú lái de biàn gù, tā huāng huāng zhāng zhāng de luò huāng ér táo.

    갑작스러운 변화에 그는 허둥지둥 도망쳤다.

  • 比赛失利后,他落荒而逃,不愿面对失败的现实。

    bǐ sài shī lì hòu, tā luò huāng ér táo, bù yuàn miàn duì shī bài de xiàn shí.

    경기에서 패배한 후 그는 도망쳐서 패배의 현실을 마주하려 하지 않았다.

  • 看到老板生气了,几个员工落荒而逃。

    kàn dào lǎo bǎn shēng qì le, jǐ gè yuán gōng luò huāng ér táo.

    상사가 화가 난 것을 보고 몇몇 직원들은 도망쳤다.

  • 在一次学术辩论中,他的观点遭到质疑,他落荒而逃,不再参与讨论。

    zài yī cì xué shù biàn lùn zhōng, tā de guān diǎn zāo dào zhí yí, tā luò huāng ér táo, bù zài cān yù tǎo lùn.

    학술적인 논쟁에서 그의 주장은 의문시되었고, 그는 도망쳐서 더 이상 논쟁에 참여하지 않았다.