落荒而逃 Fuir en panique
Explanation
形容吃了败仗慌张逃跑。
Décrit une personne qui fuit en panique après une défaite.
Origin Story
话说,三国时期,刘备率领的蜀汉军队与曹操率领的魏国军队在赤壁展开了一场激烈的战斗。当时,曹操率领的魏军势如破竹,一度将蜀军逼得节节败退。刘备眼看局势不妙,命令军队撤退。然而,魏军的追兵紧追不舍,蜀军士气低落,士兵们纷纷丢盔弃甲,落荒而逃。刘备也只得骑着马,在乱军之中艰难地突围。这场赤壁之战,最终以曹操惨败而告终。蜀军士兵纷纷逃离战场,有的丢弃了兵器,有的丢弃了盔甲,有的甚至连衣服都来不及穿,就慌慌张张地逃跑了。整个战场一片混乱,到处都是逃跑的士兵,场面十分惨烈。这场战斗最终以蜀军的胜利而告终,但蜀军士兵的落荒而逃,也让人们看到了战争的残酷和无情。
On raconte que pendant la période des Trois Royaumes, l'armée de Shu Han dirigée par Liu Bei a mené une bataille féroce contre l'armée de Wei dirigée par Cao Cao à Chibi. À cette époque, l'armée de Wei dirigée par Cao Cao était imparable et a une fois repoussé l'armée de Shu pas à pas. Liu Bei a vu que la situation était mauvaise et a ordonné à ses troupes de battre en retraite. Cependant, les poursuivants de Wei n'ont pas lâché prise et le moral de l'armée de Shu était bas, les soldats ont jeté leurs casques et leurs armures et se sont enfuis dans la nature. Liu Bei a dû monter son cheval et se frayer un chemin à travers le chaos de l'armée pour s'échapper. Cette bataille de Chibi s'est finalement terminée par une défaite dévastatrice pour Cao Cao. Les soldats de l'armée de Shu ont fui le champ de bataille, certains ont jeté leurs armes, d'autres ont jeté leurs armures, et certains n'ont même pas eu le temps de s'habiller avant de fuir en panique. Tout le champ de bataille était un désastre, avec des soldats qui fuyaient partout, la scène était très cruelle. La bataille s'est finalement terminée par une victoire pour l'armée de Shu, mais la fuite des soldats de Shu dans la nature a également montré la cruauté et la cruauté de la guerre.
Usage
形容一个人在遭受失败或遇到危险时,慌张地逃跑。
Décrit une personne qui fuit par peur ou par danger.
Examples
-
敌军来势汹汹,我方士兵只得落荒而逃。
dí jūn lái shì xiōng xiōng, wǒ fāng bīng shì zhǐ děi luò huāng ér táo.
Les troupes ennemies arrivaient en masse et nos soldats ont dû fuir.
-
面对突如其来的变故,他慌慌张张地落荒而逃。
miàn duì tú rú lái de biàn gù, tā huāng huāng zhāng zhāng de luò huāng ér táo.
Il a fui en panique devant le changement soudain.
-
比赛失利后,他落荒而逃,不愿面对失败的现实。
bǐ sài shī lì hòu, tā luò huāng ér táo, bù yuàn miàn duì shī bài de xiàn shí.
Après avoir perdu la compétition, il s'est enfui dans la nature, ne voulant pas faire face à la réalité de l'échec.
-
看到老板生气了,几个员工落荒而逃。
kàn dào lǎo bǎn shēng qì le, jǐ gè yuán gōng luò huāng ér táo.
Voyant que le patron était en colère, quelques employés se sont enfuis dans la nature.
-
在一次学术辩论中,他的观点遭到质疑,他落荒而逃,不再参与讨论。
zài yī cì xué shù biàn lùn zhōng, tā de guān diǎn zāo dào zhí yí, tā luò huāng ér táo, bù zài cān yù tǎo lùn.
Lors d'un débat académique, ses opinions ont été remises en question et il s'est enfui dans la nature, ne participant plus à la discussion.