落荒而逃 Huir en pánico
Explanation
形容吃了败仗慌张逃跑。
Describe a persona que huye en pánico después de una derrota.
Origin Story
话说,三国时期,刘备率领的蜀汉军队与曹操率领的魏国军队在赤壁展开了一场激烈的战斗。当时,曹操率领的魏军势如破竹,一度将蜀军逼得节节败退。刘备眼看局势不妙,命令军队撤退。然而,魏军的追兵紧追不舍,蜀军士气低落,士兵们纷纷丢盔弃甲,落荒而逃。刘备也只得骑着马,在乱军之中艰难地突围。这场赤壁之战,最终以曹操惨败而告终。蜀军士兵纷纷逃离战场,有的丢弃了兵器,有的丢弃了盔甲,有的甚至连衣服都来不及穿,就慌慌张张地逃跑了。整个战场一片混乱,到处都是逃跑的士兵,场面十分惨烈。这场战斗最终以蜀军的胜利而告终,但蜀军士兵的落荒而逃,也让人们看到了战争的残酷和无情。
Se dice que durante el período de los Tres Reinos, el ejército de Shu Han liderado por Liu Bei libró una feroz batalla contra el ejército de Wei liderado por Cao Cao en Chibi. En ese momento, el ejército de Wei liderado por Cao Cao era imparable y una vez empujó al ejército de Shu hacia atrás paso a paso. Liu Bei vio que la situación era mala y ordenó a sus tropas que se retiraran. Sin embargo, los perseguidores de Wei no cejaron y la moral del ejército de Shu era baja, los soldados arrojaron sus cascos y armaduras y huyeron al desierto. Liu Bei tuvo que montar su caballo y luchar a través del caos del ejército para escapar. Esta Batalla de Chibi finalmente terminó en una derrota devastadora para Cao Cao. Los soldados del ejército de Shu huyeron del campo de batalla, algunos arrojaron sus armas, otros arrojaron sus armaduras, y algunos ni siquiera tuvieron tiempo de vestirse antes de huir en pánico. Todo el campo de batalla era un desastre, con soldados que huían por todas partes, la escena era muy cruel. La batalla finalmente terminó con una victoria para el ejército de Shu, pero la huida de los soldados de Shu al desierto también mostró la crueldad y la crueldad de la guerra.
Usage
形容一个人在遭受失败或遇到危险时,慌张地逃跑。
Describe a persona que huye por miedo o peligro.
Examples
-
敌军来势汹汹,我方士兵只得落荒而逃。
dí jūn lái shì xiōng xiōng, wǒ fāng bīng shì zhǐ děi luò huāng ér táo.
Las tropas enemigas estaban llegando en masa, y nuestros soldados tuvieron que huir.
-
面对突如其来的变故,他慌慌张张地落荒而逃。
miàn duì tú rú lái de biàn gù, tā huāng huāng zhāng zhāng de luò huāng ér táo.
Huyó presa del pánico por el cambio repentino.
-
比赛失利后,他落荒而逃,不愿面对失败的现实。
bǐ sài shī lì hòu, tā luò huāng ér táo, bù yuàn miàn duì shī bài de xiàn shí.
Después de perder la competencia, huyó al desierto, sin querer enfrentar la realidad del fracaso.
-
看到老板生气了,几个员工落荒而逃。
kàn dào lǎo bǎn shēng qì le, jǐ gè yuán gōng luò huāng ér táo.
Al ver que el jefe estaba enojado, algunos empleados huyeron al desierto.
-
在一次学术辩论中,他的观点遭到质疑,他落荒而逃,不再参与讨论。
zài yī cì xué shù biàn lùn zhōng, tā de guān diǎn zāo dào zhí yí, tā luò huāng ér táo, bù zài cān yù tǎo lùn.
En un debate académico, sus puntos de vista fueron cuestionados, y huyó al desierto, ya no participando en la discusión.