望风而逃 Huir al ver el viento
Explanation
远远望见对方的气势很盛,就吓得逃跑了。形容十分怯敌。
Al ver el fuerte ímpetu del enemigo desde lejos, uno se asusta y huye. Describe ser muy cobarde ante el enemigo.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉名将赵云,智勇双全,在长坂坡单骑救主,可谓英勇无比。然而,并非所有蜀军将士都像赵云一样骁勇善战。有一次,蜀军与魏军遭遇,魏军声势浩大,旌旗蔽日,战鼓雷鸣,杀气腾腾。一些蜀军将士被魏军的强大气势所震慑,还没交战便望风而逃,丢盔弃甲,溃不成军。这场战斗最终以蜀军惨败告终。
Durante el período de los Tres Reinos, Zhao Yun, un general renombrado de Shu Han, era conocido por su sabiduría y valentía. Su cabalgata en solitario para salvar al señor en la ladera de Changban fue un testimonio de su coraje incomparable. Sin embargo, no todos los soldados de Shu eran tan valientes como Zhao Yun. Una vez, las fuerzas de Shu se encontraron con las fuerzas de Wei, y el impulso de Wei era enorme; las banderas oscurecían el sol, los tambores de guerra tronaban y la intención asesina era palpable. Algunos soldados de Shu estaban tan intimidados por el poderoso impulso de las fuerzas de Wei que huyeron presa del pánico incluso antes de entablar batalla, abandonando sus armaduras y armas, y convirtiéndose en una derrota desordenada. Esta batalla finalmente terminó en una derrota desastrosa para Shu.
Usage
作谓语、定语;形容十分怯敌
Se utiliza como predicado o atributo; describe ser muy cobarde ante el enemigo.
Examples
-
面对强敌,他们望风而逃,毫无斗志。
miàn duì qiáng dí, tāmen wàng fēng ér táo, háo wú dòu zhì
Ante un enemigo poderoso, huyeron presa del pánico sin ningún espíritu de lucha.
-
敌人来势汹汹,我军望风而逃,避免了不必要的伤亡。
dírén lái shì xīng xīng, wǒ jūn wàng fēng ér táo, bì miǎn le bù bì yào de shāng wáng
El enemigo avanzaba impetuosamente, y nuestro ejército huyó para evitar bajas innecesarias