清汤寡水 manipis na sabaw, kaunting sangkap
Explanation
形容食物或生活简单、缺乏滋味或趣味。
Inilalarawan ang pagkain o buhay bilang simple, kulang sa lasa o interes.
Origin Story
从前,有个穷书生,为了准备科举考试,他每天都吃着清汤寡水的饭菜。他住在一个简陋的小屋子里,没有华丽的装饰,也没有美味佳肴。但他并不觉得苦闷,因为他对学习充满热情,他相信只要坚持不懈,就能考取功名,改变自己清汤寡水的命运。他每天坚持读书,即使是寒冷的冬夜,也依然伏案苦读。终于,皇天不负有心人,他考中了状元,从此过上了富裕的生活。但他并没有忘记过去清汤寡水的日子,仍然保持着勤俭节约的好习惯。
Noong unang panahon, may isang mahirap na iskolar na naghahanda para sa pagsusulit sa imperyal. Araw-araw, kumakain siya ng simple at walang lasang pagkain. Nanirahan siya sa isang maliit at simpleng bahay, walang mga mamahaling dekorasyon o masasarap na pagkain. Ngunit hindi siya nalulumbay, sapagkat masigasig siyang mag-aral, naniniwala siyang kung magtitiyaga siya, magtatagumpay siya sa pagsusulit at mababago ang kanyang simpleng buhay. Nag-aral siya araw-araw, kahit na sa malamig na mga gabi ng taglamig, masigasig pa rin siyang nag-aral. Sa huli, nagbunga ang kanyang pagsusumikap, nakapasa siya sa pagsusulit at naging nangungunang iskolar, at mula noon ay namuhay siya nang mayaman. Ngunit hindi niya nakalimutan ang kanyang mga nakaraang araw ng simpleng buhay, at pinanatili pa rin niya ang kanyang matipid na mga ugali.
Usage
多用于形容食物或生活单调乏味,缺乏情趣。
Karamihan ay ginagamit upang ilarawan ang pagkain o buhay bilang monotone at nakakasawa, walang interes.
Examples
-
这顿饭真是清汤寡水,一点味道都没有。
zhè dùn fàn zhēn de qīng tāng guǎ shuǐ, yī diǎn wèi dào dōu méi yǒu。
Ang pagkaing ito ay talagang walang lasa, walang anumang lasa.
-
他的生活过得清汤寡水,没有什么乐趣。
tā de shēng huó guò de qīng tāng guǎ shuǐ, méi yǒu shén me lè qù。
Ang kanyang buhay ay simple at hindi kawili-wili, walang gaanong kasiyahan.