百无一是 bǎi wú yī shì lubos na walang silbi

Explanation

形容人做事毫无成就,完全失败。

Inilalarawan ang isang taong walang nagagawa sa kanyang mga gawain at lubos na nabigo.

Origin Story

从前,有个秀才名叫王二,他自以为才高八斗,满腹经纶,于是四处求官。他先去参加县试,结果名落孙山;接着去参加府试,还是落选;后来又参加了乡试,依旧名落孙山;最后连殿试都没敢去参加。他把这些年参加科举考试的情况,向一位老秀才诉说一番,老秀才听后,长叹一声说:你呀,简直就是百无一是。王二不服气地说:我虽然屡试不中,但这并不等于我百无一是呀!老秀才摇摇头说:你看看你,这些年四处奔波,考试屡次失败,一事无成,你说你百无一是,算不算贴切?

cóng qián, yǒu gè xiù cái míng jiào wáng èr, tā zì yǐwéi cái gāo bā dǒu, mǎn fù jīng lún, yú shì sì chù qiú guān. tā xiān qù cān jiā xiàn shì, jié guǒ míng luò sūn shān; jiē zhe qù cān jiā fǔ shì, hái shì luò xuǎn; hòu lái yòu cān jiā le xiāng shì, yījiù míng luò sūn shān; zuì hòu lián diàn shì dōu gǎn qù cān jiā. tā bǎ zhèxiē nián cān jiā kē jǔ kǎo shì de qíng kuàng, xiàng yī wèi lǎo xiù cái sù shuō yī fān, lǎo xiù cái tīng hòu, cháng tàn yī shēng shuō: nǐ ya, jiǎn zhí jiù shì bǎi wú yī shì. wáng èr bù fú qì de shuō: wǒ suīrán lǚ shì bù zhōng, dàn zhè bìng bù děng yú wǒ bǎi wú yī shì ya! lǎo xiù cái yáo yáo tóu shuō: nǐ kàn kan nǐ, zhèxiē nián sì chù bēn bō, kǎo shì lǚ cì shī bài, yī shì wú chéng, nǐ shuō nǐ bǎi wú yī shì, suàn bù suàn tiē qiē?

Noong unang panahon, may isang iskolar na nagngangalang Wang Er na itinuturing ang sarili na napakatalino at matalino, kaya humanap siya ng iba't ibang posisyon sa gobyerno. Una siyang sumali sa pagsusulit sa county, ngunit nabigo. Pagkatapos ay sinubukan niya ang pagsusulit sa prefecture at nabigo ulit, sinundan ng pagsusulit sa lalawigan, nabigo pa rin. Sa huli, hindi na niya nga inisip na sumali sa pagsusulit sa imperyal. Kinuwento niya ang kanyang mga taon ng pagkabigo sa pagsusulit sa isang matandang iskolar. Huminga nang malalim ang matandang iskolar at sinabi, "Ikaw ay isang kumpletong pagkabigo." Hindi sumang-ayon si Wang Er, sinabi niya, "Kahit na paulit-ulit akong nabigo sa mga pagsusulit, hindi ibig sabihin na ako ay isang kumpletong pagkabigo!" Umiling ang matandang iskolar, "Tingnan mo ang iyong sarili, naglakbay ka ng maraming taon, paulit-ulit na nabigo sa mga pagsusulit at walang nagawa. Hindi ba angkop na sabihin na ikaw ay lubos na walang silbi?"

Usage

用于形容人做事完全失败,毫无建树。

yòng yú xiángróng rén zuò shì wánquán shībài, háo wú jiànshù

Ginagamit upang ilarawan ang isang taong lubos na nabigo sa kanyang mga pagsisikap at walang nagawa.

Examples

  • 他做事百无一是,经常出错。

    ta zuò shì bǎi wú yī shì, jīng cháng chū cuò

    Lahat ng ginagawa niya ay mali, madalas siyang nagkakamali.

  • 这个计划百无一是,根本行不通。

    zhège jìhuà bǎi wú yī shì, gēnběn xíng bù tōng

    Ang planong ito ay walang silbi, hindi ito gagana