石破天惊 Shi Po Tian Jing
Explanation
石破天惊,形容声音或事物出人意料,极其惊人,有震撼人心的力量。原本形容箜篌的声音,忽而高亢,忽而低沉,出人意外,有能以形容的奇境。后多比喻文章议论新奇惊人,或事物发展变化出人意料,也形容使人感到非常震惊和意外。
Ang idyoma na 'Shi Po Tian Jing' ay naglalarawan ng isang tunog o pangyayari na hindi inaasahan, labis na nakakagulat, at may kapangyarihang maantig ang mga puso ng mga tao. Noong una, inilarawan nito ang tunog ng kónghóu, na nag-iiba-iba sa pagitan ng mataas at mababang tono, hindi inaasahan at naghahatid ng isang natatanging kapaligiran. Nang maglaon, madalas itong ginagamit upang ilarawan ang isang bagong at nakakagulat na argumento o isang hindi inaasahang pangyayari, o maaari itong gamitin upang maipahayag ang isang matinding sorpresa at kawalan ng paniniwala.
Origin Story
唐朝诗人李贺写了一首名为《李凭箜篌引》的诗,其中描写了音乐家李凭弹奏箜篌的场景。诗中写道:“女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。”意思是说,女娲用石头补天的时候,石破天惊,震动了天地,惊动了秋雨。这首诗就是用“石破天惊”这个词来形容箜篌的声音,它的声音忽高忽低,变化无常,令人惊叹不已。
Si Li He, isang makata ng Tang Dinastiya, ay sumulat ng isang tula na tinatawag na “Li Ping Kong Hou Yin”, na naglalarawan sa eksena ng musikero na si Li Ping na tumutugtog ng kónghóu. Ang tula ay nagsasabi: "Ginawa ni Nu Wa ang mga bato upang ayusin ang langit, at ang mga bato ay nagdurog sa langit at nagulat ang tag-ulan." Ang ibig sabihin nito ay nang gamitin ni Nu Wa ang mga bato upang ayusin ang langit, ang mga bato ay nagdurog sa langit at nag-alog sa lupa, na nagulat ang tag-ulan. Ang tulang ito ay gumagamit ng salitang "Shi Po Tian Jing" upang ilarawan ang tunog ng kónghóu, na mataas at mababa, hindi mahuhulaan, at kamangha-mangha.
Usage
石破天惊常用来形容事物发展变化出人意料,令人震惊;也用来形容文章议论新奇惊人,或事物发展变化出人意料。
Ang idyoma na 'Shi Po Tian Jing' ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang mga bagay na umuunlad o nagbabago nang hindi inaasahan, na nakakagulat sa mga tao. Ginagamit din ito upang ilarawan ang isang argumento na bago at nakakagulat, o na ang isang pangyayari ay nangyayari nang hindi inaasahan.
Examples
-
他的演讲石破天惊,引起了全场轰动。
tā de yǎn jiǎng shí pò tiān jīng, yǐn qǐ le quán chǎng hōng dòng.
Ang kanyang talumpati ay isang pagbubunyag, na nagdulot ng kaguluhan sa buong bulwagan.
-
这个新方案石破天惊,彻底改变了我们的工作方式。
zhège xīn fāng ān shí pò tiān jīng, chè dǐ gǎi biàn le wǒ men de gōng zuò fāng shì.
Ang bagong plano na ito ay rebolusyonaryo at ganap na magbabago sa ating paraan ng pagtatrabaho.
-
这首诗的意境石破天惊,令人叹为观止。
zhè shǒu shī de yì jìng shí pò tiān jīng, lìng rén tàn wéi guān zhǐ.
Ang konsepto ng tula na ito ay kamangha-mangha, na nag-iiwan sa atin na namangha.