自给自足 zì jǐ zì zú pagsasarili

Explanation

依靠自己的生产,满足自己的需要。

Ang pag-asa sa sariling produksi upang matugunan ang sariling mga pangangailangan.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的山村里,住着一位勤劳的农夫。他拥有几亩薄田,种着水稻、蔬菜和果树。他日出而作,日落而息,辛勤地耕耘着他的土地。他不依赖任何人,也不向外界求助,他依靠自己的双手,创造出足够养活一家人的食物和生活用品。他过着简单而充实的生活,与世无争,自给自足。他的邻居们,有的依赖政府的救济,有的靠外出打工赚钱,而这位农夫始终坚持自己的生活方式。他经常说:“只有靠自己的双手,才能真正拥有安全感和尊严。”他的这种精神,也影响了他的儿孙们,几代人都传承着这种自给自足的生活方式,成为村里的一道独特的风景线。

hěnjiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de shāncūn lǐ, zhùzhe yī wèi qínláo de nóngfū. tā yǒngyǒu jǐ mǔ bótián, zhòngzhe shuǐdào, shūcài hé guǒshù. tā rì chū ér zuò, rì luò ér xī, xīnqín de gēngyúnzhe tā de tǔdì. tā bù yīlài rènhé rén, yě bù xiàng wàijiè qiúzhù, tā yīkào zìjǐ de shuāngshǒu, chuàngzào chū zúgòu yǎnghuó yījiā rén de shíwù hé shēnghuó yòngpǐn. tā guòzhe jiǎndān ér chōngshì de shēnghuó, yǔ shì wú zhēng, zì jǐ zì zú. tā de línjūmen, yǒu de yīlài zhèngfǔ de jiùjì, yǒude kào wàichū dǎgōng zhuàn qián, ér zhè wèi nóngfū shǐzhōng jiānchí zìjǐ de shēnghuó fāngshì. tā jīngcháng shuō: “zhǐyǒu kào zìjǐ de shuāngshǒu, cáinéng zhēnzhèng yǒngyǒu ānquángǎn hé zūnyán.” tā de zhè zhǒng jīngshen, yě yǐngxiǎng le tā de érsūnmén, jǐ dài dōu chuánchéngzhe zhè zhǒng zì jǐ zì zú de shēnghuó fāngshì, chéngwéi cūn lǐ de yī dào dútè de fēngjǐng xiàn.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang masipag na magsasaka. Mayroon siyang ilang ektarya ng lupa, kung saan siya'y nagtatanim ng bigas, gulay, at mga puno ng prutas. Nagtatrabaho siya mula pagsikat hanggang paglubog ng araw, masigasig na nilinang ang kanyang lupain. Hindi siya umaasa sa sinuman, ni humingi man siya ng tulong sa labas; umaasa siya sa kanyang sariling mga kamay upang makagawa ng sapat na pagkain at mga kagamitan upang buhayin ang kanyang pamilya. Namuhay siya ng simple ngunit kasiya-siyang buhay, walang alitan at sapat sa sarili. Ang kanyang mga kapitbahay, ang ilan ay umaasa sa tulong ng pamahalaan, ang iba naman ay kumikita ng pera sa pamamagitan ng pagtatrabaho sa ibang lugar, ngunit ang magsasakang ito ay palaging nanatili sa kanyang pamumuhay. Madalas niyang sabihin, “Sa pamamagitan lamang ng pag-asa sa sariling mga kamay, makakamit ng isang tao ang tunay na seguridad at dignidad.” Ang diwang ito ay nakaapekto rin sa kanyang mga anak at apo; sa maraming henerasyon ay pinanatili nila ang ganitong pamumuhay na sapat sa sarili, na naging isang natatanging bahagi ng tanawin ng nayon.

Usage

用于形容一个人或一个群体能够依靠自己的生产来满足自己的需求,不需要依赖外部的援助。

yòng yú xíngróng yīgè rén huò yīgè qūntǐ nénggòu yīkào zìjǐ de shēngchǎn lái mǎnzú zìjǐ de xūqiú, bù xūyào yīlài wàibù de yuánzhù

Ginagamit upang ilarawan ang isang tao o pangkat na kayang matugunan ang sarili nitong mga pangangailangan sa pamamagitan ng sariling produksiyon nang hindi umaasa sa panlabas na tulong.

Examples

  • 这个村庄实现了自给自足。

    zhège cūn zhuāng shíxiàn le zì jǐ zì zú

    Nakamit na ng nayong ito ang pagsasarili.

  • 通过发展农业,他们实现了基本的自给自足。

    tōngguò fāzhǎn nóngyè, tāmen shíxiàn le jīběn de zì jǐ zì zú

    Sa pamamagitan ng pagpapaunlad ng agrikultura, nakamit nila ang pangunahing pagsasarili.

  • 他们努力争取自给自足。

    tāmen nǔlì zhēngqǔ zì jǐ zì zú

    Pinagsisikapan nilang makamit ang pagsasarili.