茅屋草舍 Kubo ng Dayami
Explanation
茅屋草舍指用茅草建造的简陋房屋,通常用来形容居住环境简陋、生活清贫。
Ang kubo ng dayami ay tumutukoy sa isang simpleng bahay na yari sa dayami, kadalasang ginagamit upang ilarawan ang simpleng pamumuhay at kahirapan.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的山村里,住着一位名叫李成的老农。他一生勤劳节俭,却始终未能改变贫困的命运。他与老伴儿居住在一间简陋的茅屋草舍里,茅屋的墙壁上布满了裂缝,屋顶的茅草也显得斑驳老旧,每逢刮风下雨,屋内便会漏雨,他们只能用破布和木盆来接雨水。尽管生活如此艰辛,但李成和老伴儿始终互相扶持,共同面对生活中的各种挑战。他们种田为生,虽然收成并不丰厚,但他们却能自给自足,生活虽然贫苦,但他们心境却十分平静,从不抱怨命运的不公。他们的茅屋草舍,虽然简陋,却充满了浓浓的温情和爱意。他们常常在晚饭后,坐在火炉旁,回忆往昔,憧憬未来,他们的生活,虽然物质匮乏,但精神世界却极其富足。他们的茅屋草舍,虽然简陋,却见证了他们平凡而伟大的爱情故事。在村里,很多人都羡慕他们的爱情。
Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang matandang magsasaka na nagngangalang Li Cheng. Nagsikap siya nang husto at nagtipid sa buong buhay niya, ngunit hindi niya maiiwasan ang kahirapan. Siya at ang kanyang asawa ay nanirahan sa isang simpleng kubo ng dayami. Ang mga dingding ay puno ng mga bitak, at ang dayami sa bubong ay luma na at napunit-punit. Tuwing umuulan o umiihip ang hangin, ang kubo ay tatagos ang ulan, at kailangan nilang gumamit ng mga lumang basahan at mga lalagyan na gawa sa kahoy upang saluhin ang tubig-ulan. Sa kabila ng mga paghihirap na ito, lagi nilang sinuportahan ang isa't isa, at hinarap ang mga hamon ng buhay nang magkasama. Nabuhay sila sa pamamagitan ng pagsasaka. Ang kanilang mga ani ay maliit, ngunit sila ay sapat sa sarili. Bagaman sila ay mahirap, sila ay kalmado at hindi kailanman nagreklamo tungkol sa kanilang kapalaran. Ang kanilang kubo ng dayami, bagaman simple, ay puno ng init at pagmamahal. Pagkatapos ng hapunan, madalas silang umuupo sa tabi ng apoy, inaalala ang nakaraan at nangangarap ng kinabukasan. Ang kanilang buhay ay maaaring kulang sa materyal na kayamanan, ngunit ang kanilang espirituwal na buhay ay napakayaman. Ang kanilang simpleng kubo ng dayami ay nakasaksi sa kanilang simpleng ngunit dakilang kuwento ng pag-ibig. Sa nayon, maraming mga tao ang naiinggit sa kanilang pag-ibig.
Usage
常用于描写居住环境简陋或自谦。
Madalas gamitin upang ilarawan ang simpleng pamumuhay o kapakumbabaan.
Examples
-
他住在简陋的茅屋草舍里。
ta zhu zai jianlou de maowu caoshe li.
Nakatira siya sa isang maliit na kubo.
-
虽然生活清贫,但他们夫妻二人却在茅屋草舍里过着幸福的生活。
suiran shenghuo qingpin, dan tamen fuqi er ren que zai maowu caoshe li guozhe xingfu de shenghuo
Sa kabila ng kahirapan, ang mag-asawa ay namuhay ng masaya sa kanilang kubo.