荒山野岭 huāng shān yě lǐng tigang na mga bundok at ilang

Explanation

形容荒凉无人烟的山野地区。

Naglalarawan ng isang disyerto at walang-taong bulubunduking lugar.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,因不满朝中腐败,弃官隐居。一日,他漫步于山间,迷失了方向,不觉来到一片荒山野岭之中。此处人烟稀少,鸟兽罕至,只有茂密的树林和崎岖的山路。李白心中虽有几分担忧,但诗兴大发,便以这荒凉的景色为题,写下了一首千古绝句。他一边吟诵,一边欣赏着周围的景致,心中充满了对自然的敬畏和赞叹。夕阳西下,李白终于走出了这片荒山野岭,回到了人迹繁多的村庄。这次经历让他更加深刻地体会到了世外桃源的宁静与美好,也让他对大自然的壮阔与神秘有了更深的理解。

huàshuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shīrén, yīn bù mǎn zhāo zhōng fǔbài, qì guān yǐnjū. yī rì, tā màn bù yú shān jiān, míshī le fāngxiàng, bù jué lái dào yī piàn huāngshān yěliǎng zhī zhōng. cǐ chù rén yān xī shǎo, niǎoshòu hǎn zhì, zhǐ yǒu màomì de shù lín hé qí qū de shān lù. lǐ bái xīn zhōng suī yǒu jǐ fēn dānyōu, dàn shī xīng dà fā, biàn yǐ zhè huāngliáng de jǐngsè wéi tí, xiě xià le yī shǒu qiānguǐ juéjù. tā yībiān yínshòng, yībiān xīn shǎng zhe zhōuwéi de jǐngzhì, xīn zhōng chōngmǎn le duì zìrán de jìngwèi hé zàntàn. xīyáng xī xià, lǐ bái zhōngyú zǒu chū le zhè piàn huāngshān yěliǎng, huí dào le rénjī fán duō de cūnzhuāng. zhè cì jīnglì ràng tā gèng jiā shēnkè de tǐhuì dào le shì wài táoyuán de nìngjìng yǔ měihǎo, yě ràng tā duì dà zìrán de zhuàngkuò yǔ shénmì yǒu le gèng shēn de lǐjiě.

Sinasabing noong panahon ng Tang Dynasty, isang makata na nagngangalang Li Bai, na hindi nasisiyahan sa katiwalian sa korte, ay iniwan ang kanyang tungkulin at nagretiro sa kanayunan. Isang araw, habang naglalakad sa mga bundok, siya ay naligaw at natagpuan ang kanyang sarili sa isang malawak na kapatagan ng mga tigang na burol at ilang. Ang lugar ay may kaunting populasyon, na may kaunting ibon o hayop, tanging siksik na kagubatan at magaspang na mga landas sa bundok. Bagama't medyo nag-aalala si Li Bai, ang kanyang inspirasyon sa tula ay nagliyab, at siya ay lumikha ng isang walang hanggang obra maestra na inspirasyon sa malungkot na tanawin. Habang binibigkas ang kanyang tula, hinangaan niya ang kagandahan ng kanyang paligid, na puno ng pagkamangha at paghanga sa kalikasan. Habang lumulubog ang araw, si Li Bai ay tuluyan nang umalis sa ilang at bumalik sa isang nayon na puno ng mga tao. Ang karanasang ito ay nagbigay sa kanya ng mas malalim na pagpapahalaga sa katahimikan at kagandahan ng isang hiwalay na mundo, pati na rin ang isang mas malalim na pag-unawa sa kadakilaan at misteryo ng kalikasan.

Usage

多用于描写偏远、荒凉的地方。

duō yòng yú miáoxiě piānyuǎn, huāngliáng de dìfang

Madalas gamitin upang ilarawan ang mga malayong, disyerto na lugar.

Examples

  • 那座山峰地处荒山野岭,人迹罕至。

    nà zuò shānfēng dì chù huāngshān yěliǎng, rénjì hǎnzhì

    Ang tuktok ng bundok na iyon ay matatagpuan sa isang liblib at disyerto na lugar.

  • 他们跋山涉水,最终穿越了荒山野岭。

    tāmen báshān shèshuǐ, zuìzhōng chuānyuè le huāngshān yěliǎng

    Tumawid sila sa mga bundok at ilog, sa wakas ay tinawid ang mga tigang na bundok at ilang.

  • 这条路通往荒山野岭,很少有人走。

    zhè tiáo lù tōng wǎng huāngshān yěliǎng, hěn shǎo yǒurén zǒu

    Ang daang ito ay patungo sa mga tigang na bundok at ilang; kakaunti ang mga taong dumadaan doon.