饥寒交迫 jī hán jiāo pò gutom at lamig

Explanation

形容生活极端贫困,又冷又饿。

inilalarawan ang matinding kahirapan, gutom, at lamig.

Origin Story

唐朝初年,一位名叫李白的年轻书生,怀揣着满腹经纶和一颗济世救民的心,只身一人来到长安,想要参加科举考试,实现自己的抱负。然而,命运弄人,他屡试不第,囊中羞涩,最终落魄街头,饥寒交迫。他白天四处奔波,寻找微薄的生计,夜晚则蜷缩在破庙的角落里,忍受着刺骨的寒风和饥饿的折磨。但他依然没有放弃自己的理想,依然坚持读书写作,期盼着有一天能够改变自己的命运。他的经历,成为了后世文人骚客笔下流传千古的佳话。

táng cháo chū nián, yī wèi míng jiào lǐ bái de nián qīng shū shēng, huái chuāi zhe mǎn fù jīng lún hé yī kē jì shì jiù mín de xīn, zhǐ shēn yī rén lái dào cháng ān, xiǎng yào cān jiā kē jǔ kǎo shì, shí xiàn zì jǐ de bào fù。rán ér, mìng yùn nòng rén, tā lǚ shì bù dì, náng zhōng xiū sè, zuì zhōng luò pò jiē tóu, jī hán jiāo pò。tā bái tiān sì chù bēn bō, xún zhǎo wēi bó de shēng jì, yè wǎn zé quán suō zài pò miào de jiǎo luò lǐ, rěn shòu zhe cì gǔ de hán fēng hé jī è de zhè mó。dàn tā yī rán méi yǒu fàng qì zì jǐ de lǐ xiǎng, yī rán jiān chí dú shū xiě zuò, qī pàn zhe yǒu yī tiān néng gòu gǎi biàn zì jǐ de mìng yùn。tā de jīng lì, chéng wéi le hòu shì wén rén sāo kè bǐ xià liú chuán qiān gǔ de jiā huà。

No simula ng Tang Dynasty, isang batang iskolar na nagngangalang Li Bai, taglay ang malawak na kaalaman at pusong nagnanais na iligtas ang mundo, ay nagtungo sa Chang'an nang mag-isa upang kunin ang mga pagsusulit sa imperyal at matupad ang kanyang mga ambisyon. Ngunit, ang tadhana ay may iba pang plano. Paulit-ulit siyang nabigo sa mga pagsusulit, naging mahirap, at natapos sa mga lansangan, gutom at nagyeyelo. Sa araw ay naghahanap siya ng kaunting pagkain, sa gabi ay nagkukubli siya sa sulok ng isang sirang templo, tinitiis ang matinding hangin at gutom. Gayunpaman, hindi niya kailanman tinalikuran ang kanyang mga mithiin, patuloy na nagbabasa at nagsusulat, umaasang isang araw ay mababago niya ang kanyang kapalaran. Ang kanyang kuwento ay naging isang alamat.

Usage

作谓语、宾语、定语;形容生活极端贫困

zuò wèiyǔ, bīnyǔ, dìngyǔ; xiáorong shēnghuó jí duān pínkùn

bilang panaguri, layon, pang-uri; inilalarawan ang matinding kahirapan

Examples

  • 寒冬腊月,饥寒交迫的难民们瑟瑟发抖。

    hán dōng là yuè, jī hán jiāo pò de nán mín men sè sè fā dǒu。

    Sa malamig na taglamig, ang mga nagugutom at nagyeyelong mga refugee ay nanginig.

  • 连续几天的暴雨,使他们饥寒交迫,几乎难以生存。

    lián xù jǐ tiān de bào yǔ, shǐ tā men jī hán jiāo pò, jī hū nán yǐ shēng cún。

    Ang ilang araw na malakas na ulan ay nag-iwan sa kanila ng gutom at nagyeyelo, halos imposible nang mabuhay.

  • 战争时期,许多士兵都经历过饥寒交迫的困境。

    zhàn zhēng shí qī, xǔ duō shì bīng dōu jīng lì guò jī hán jiāo pò de kùn jìng。

    Sa panahon ng giyera, maraming sundalo ang nakaranas ng mga paghihirap ng gutom at lamig.