会议结束道别 Paalam sa Pagtatapos ng Pulong
Mga Dialoge
Mga Dialoge 1
中文
张先生:会议进行得非常顺利,感谢各位的积极参与和精彩的发言。
李女士:是的,这次会议收获很大,谢谢张先生的组织。
王先生:我也受益匪浅,期待下次会议。
张先生:期待下次合作。大家辛苦了,今天就到这里,祝各位旅途愉快!
李女士:谢谢张先生,再见!
王先生:再见!
拼音
Thai
Ginoo Zhang: Ang pulong ay naging napakaayos. Salamat sa inyong lahat sa aktibong pakikilahok at magagandang presentasyon.
Ginang Li: Oo, ang pulong na ito ay naging napaka-produktibo. Salamat, Ginoo Zhang, sa pag-oorganisa nito.
Ginoo Wang: Ako rin ay nakinabang ng malaki at inaasahan ko na ang susunod na pulong.
Ginoo Zhang: Inaasahan ko na ang susunod na pakikipagtulungan. Salamat sa inyong lahat sa inyong pagsusumikap. Iyon lang para sa araw na ito. Magkaroon ng magandang paglalakbay!
Ginang Li: Salamat, Ginoo Zhang, paalam!
Ginoo Wang: Paalam!
Mga Karaniwang Mga Salita
会议结束,感谢大家的参与。
Tapos na ang pulong, salamat sa inyong lahat sa pakikilahok.
今天的会议非常成功,感谢大家的贡献。
Ang pulong ngayon ay naging napaka-tagumpay, salamat sa inyong lahat sa inyong mga kontribusyon.
祝大家旅途愉快!
Magkaroon ng magandang paglalakbay!
Kultura
中文
在中国的商务场合,道别时通常会表达对对方辛劳的感谢,并表达对未来合作的期待。
正式场合下,应避免使用过于口语化的表达,例如“拜拜”等。
根据与会人员的熟识程度,选择合适的告别方式。
拼音
Thai
Sa mga kontekstong pangnegosyo ng Tsina, kapag nagpapaalam, karaniwang ipinapahayag ang pasasalamat sa pagsisikap ng ibang partido at ipinapahayag ang mga inaasahan para sa pakikipagtulungan sa hinaharap.
Sa pormal na mga okasyon, dapat iwasan ang paggamit ng mga ekspresyong masyadong kolokyal, tulad ng "paalam", atbp.
Pumili ng angkop na paraan ng pagpapaalam ayon sa antas ng pamilyaridad sa mga kalahok.
Mga Nagnanakaw na Mga Salita
中文
承蒙各位的鼎力支持,本次会议取得圆满成功。
期待与各位在未来的项目中再次合作。
感谢各位百忙之中抽出时间参加会议。
拼音
Thai
Salamat sa inyong malaking suporta, ang pulong na ito ay naging lubos na matagumpay.
Inaasahan ko ang pakikipagtulungan ulit sa inyong lahat sa mga susunod na proyekto.
Salamat sa inyong lahat sa paglalaan ng oras para dumalo sa pulong na ito sa kabila ng inyong abalang iskedyul.
Mga Kultura ng Paglabag
中文
避免在正式场合使用过于亲昵的称呼或表达方式。
拼音
bimian zai zhengshi changhe shiyong guoyü qinni de chenghu huo biao da fangshi。
Thai
Iwasan ang paggamit ng mga tawag o ekspresyon na masyadong palagay sa loob sa mga pormal na sitwasyon.Mga Key Points
中文
根据场合和对象选择合适的告别用语。正式场合应使用较为正式的表达,非正式场合则可以使用较为轻松的表达。注意语调和语气,避免过于生硬或冷漠。
拼音
Thai
Pumili ng mga angkop na pariralang pangpaalam ayon sa okasyon at sa taong kausap. Sa mga pormal na okasyon, gumamit ng mas pormal na mga ekspresyon, habang sa mga impormal na okasyon, maaaring gumamit ng mas nakakarelaks na mga ekspresyon. Bigyang-pansin ang intonasyon at tono, at iwasan ang pagiging masyadong matigas o malamig.Mga Tip para sa Pagtuturo
中文
多练习不同场景下的道别方式,例如与客户、同事、朋友的道别。
注意观察并模仿母语人士的表达方式。
在实际交流中运用所学知识,积累经验。
拼音
Thai
Magsanay ng iba't ibang paraan ng pagpapaalam sa iba't ibang sitwasyon, tulad ng pagpapaalam sa mga kliyente, kasamahan, at mga kaibigan.
Panoorin at gayahin ang paraan ng pagpapahayag ng mga katutubong tagapagsalita.
Gamitin ang natutunang kaalaman sa praktikal na komunikasyon at magtipon ng karanasan.