万头攒动 wàn tóu cuán dòng Binlerce baş hareket ediyor

Explanation

形容许多人聚集在一起的景象。

Bu deyim, birçok insanın bir araya geldiği bir sahneyi tanımlar.

Origin Story

在古代的中国,有一位名叫李白的诗人,他以其浪漫主义的诗歌而闻名。有一天,李白到集市上闲逛,突然看到人群熙熙攘攘,万头攒动,便好奇地挤进去一看。原来,集市上正在举办一场热闹的庙会,各种小吃摊位,杂耍表演,热闹非凡。李白看到大家兴致勃勃,脸上洋溢着笑容,不由地也感染了这种欢乐的气氛。他情不自禁地吟诵起诗歌,他的诗歌朗朗上口,引来许多人的驻足聆听。这时,一位老先生走到李白面前,笑着说:“小伙子,你的诗歌写得真好,我老人家听得很入迷。不过,你写的诗歌,有点太浪漫了,缺少一些现实生活的描写。不如你下次写一首描写市井生活的诗歌吧?”李白听了老先生的建议,沉思了一会儿,觉得很有道理。于是,他便观察起周围的人和事,他看到卖菜的商贩,大声吆喝着,脸上满是汗水;看到孩子们在玩耍,脸上充满了欢笑;看到一些老人,在树荫下休息,脸上显得安详而满足。最后,李白写了一首名为《集市》的诗歌,诗歌中充满了对生活、对人性的真切描写,令人们感触良多。

zai gu dai de zhong guo, you yi wei ming jiao li bai de shi ren, ta yi qi lang man zhu yi de shi ge er wen ming. you yi tian, li bai dao ji shi shang xian guang, tu ran kan dao ren qun xi xi rang rang, wan tou cuan dong, bian hao qi de ji jin qu yi kan. yuan lai, ji shi shang zheng zai ju ban yi chang re nao de miao hui, ge zhong xiao chi tan wei, za shua biao yan, re nao fei fan. li bai kan dao da jia xing zhi bo bo, lian shang yang yi zhe xiao rong, bu you de ye gan ran le zhe zhong huan le de qi fen. ta qing bu zi jin de yin sung qi shi ge, ta de shi ge lang lang shang kou, yin lai xu duo ren de zhu zu ting ting. zhe shi, yi wei lao xian sheng zou dao li bai mian qian, xiao zhe shuo: “xiao huo zi, ni de shi ge xie de zhen hao, wo lao ren jia ting de hen ru mi. bu guo, ni xie de shi ge, you dian tai lang man le, que shao yi xie xian shi sheng huo de miao xie. bu ru ni xia ci xie yi shou miao xie shi jing sheng huo de shi ge ba?” li bai ting le lao xian sheng de jian yi, chen si le yi hui er, jue de hen you dao li. yu shi, ta bian guan cha qi zhou wei de ren he shi, ta kan dao mai cai de shang fan, da sheng yao he zhe, lian shang man shi han shui; kan dao hai zi men zai wan shua, lian shang chong man le huan xiao; kan dao yi xie lao ren, zai shu yin xia xiu xi, lian shang xian de an xiang er man zu. zui hou, li bai xie le yi shou ming wei 《ji shi》de shi ge, shi ge zhong chong man le dui sheng huo, dui ren xing de zhen qie miao xie, ling ren men gan chu liang duo.

Eski Çin'de, romantik şiirleriyle tanınan Li Bai adında bir şair vardı. Bir gün Li Bai pazarda gezerken, aniden bir kalabalık insan gördü, telaşlı ve hayat doluydular. Meraklı bir şekilde kalabalığın içine daldı. Meğerse pazarda, her çeşit yiyecek tezgahı, jonglörlük gösterileri ve canlı bir atmosferle hareketli bir tapınak fuarı düzenleniyormuş. Li Bai, herkesin heyecanlı olduğunu ve yüzlerinde gülümsemeler olduğunu gördü ve bu neşeli havaya kapılmaktan kendini alamadı. Spontane olarak şiir okumaya başladı, dizeleri akıcı bir şekilde ilerliyor ve birçok insanı durup dinlemeye çekiyordu. Tam o sırada, yaşlı bir beyefendi Li Bai'ye doğru yürüdü ve gülümseyerek,

Usage

这个成语通常用于描述人多拥挤的场景,比如:节假日、演唱会、球赛等。

zhe ge cheng yu tong chang yong yu miao shu ren duo yong ji de chang jing, bi ru: jie ri, yan chang hui, qiu sai deng.

Bu deyim, genellikle birçok insanın bir araya geldiği bir sahneyi tanımlamak için kullanılır, örneğin: tatiller, konserler, spor etkinlikleri.

Examples

  • 广场上万头攒动,热闹非凡。

    guang chang shang wan tou cuan dong, re nao fei fan.

    Meydan, hareketli bir kalabalıkla doluydu.

  • 新年晚会,舞台前万头攒动,气氛热烈。

    xin nian wan hui, wu tai qian wan tou cuan dong, qi fen re lie.

    Yılbaşı partisinde, sahne önü kalabalıkla doluydu, ortam çok canlıydı.

  • 节日期间,公园里万头攒动,人潮如海。

    jie ri qi jian, gong yuan li wan tou cuan dong, ren chao ru hai.

    Tatil günlerinde, park insanlarla doluydu, sanki bir insan denizi.