万头攒动 Tausende von Köpfen
Explanation
形容许多人聚集在一起的景象。
Beschreibt eine Szene, in der viele Menschen zusammenkommen.
Origin Story
在古代的中国,有一位名叫李白的诗人,他以其浪漫主义的诗歌而闻名。有一天,李白到集市上闲逛,突然看到人群熙熙攘攘,万头攒动,便好奇地挤进去一看。原来,集市上正在举办一场热闹的庙会,各种小吃摊位,杂耍表演,热闹非凡。李白看到大家兴致勃勃,脸上洋溢着笑容,不由地也感染了这种欢乐的气氛。他情不自禁地吟诵起诗歌,他的诗歌朗朗上口,引来许多人的驻足聆听。这时,一位老先生走到李白面前,笑着说:“小伙子,你的诗歌写得真好,我老人家听得很入迷。不过,你写的诗歌,有点太浪漫了,缺少一些现实生活的描写。不如你下次写一首描写市井生活的诗歌吧?”李白听了老先生的建议,沉思了一会儿,觉得很有道理。于是,他便观察起周围的人和事,他看到卖菜的商贩,大声吆喝着,脸上满是汗水;看到孩子们在玩耍,脸上充满了欢笑;看到一些老人,在树荫下休息,脸上显得安详而满足。最后,李白写了一首名为《集市》的诗歌,诗歌中充满了对生活、对人性的真切描写,令人们感触良多。
Im alten China lebte ein Dichter namens Li Bai, der für seine romantischen Gedichte bekannt war. Eines Tages ging Li Bai durch den Markt und sah plötzlich, wie die Menschen in Scharen kamen und gingen. Neugierig drängte er sich in die Menge. Es stellte sich heraus, dass auf dem Markt ein lebhafter Tempelmarkt stattfand, mit verschiedenen Essensständen, Gauklern und einer ausgelassenen Atmosphäre. Li Bai sah, wie alle begeistert waren und lächelten, und er selbst wurde von dieser fröhlichen Stimmung angesteckt. Unwillkürlich begann er, Gedichte zu rezitieren. Seine Verse waren leicht verständlich und lockten viele Menschen an, die stehen blieben und zuhörten. Dann kam ein alter Herr zu Li Bai und sagte mit einem Lächeln: „Junge, deine Gedichte sind wirklich gut, ich, ein alter Mann, bin ganz begeistert davon. Allerdings sind deine Gedichte etwas zu romantisch und es fehlt ihnen an Beschreibungen des realen Lebens. Warum schreibst du nicht das nächste Mal ein Gedicht über das Leben im Markt?“ Li Bai hörte sich den Rat des alten Herrn an, dachte einen Moment nach und fand, dass er Recht hatte. Also begann er, die Menschen und Dinge um ihn herum zu beobachten. Er sah, wie die Gemüseverkäufer lautstark riefen und Schweiß auf ihren Gesichtern war. Er sah, wie die Kinder spielten und ihre Gesichter vor Freude strahlten. Er sah auch einige alte Leute, die im Schatten eines Baumes ruhten und zufrieden aussahen. Schließlich schrieb Li Bai ein Gedicht mit dem Titel „Der Markt“, das voller authentischer Beschreibungen des Lebens und der Menschlichkeit war und die Menschen tief bewegte.
Usage
这个成语通常用于描述人多拥挤的场景,比如:节假日、演唱会、球赛等。
Dieses Idiom wird oft verwendet, um eine Szene zu beschreiben, in der viele Menschen dicht beieinander sind, z. B. an Feiertagen, Konzerten, Sportveranstaltungen.
Examples
-
广场上万头攒动,热闹非凡。
guang chang shang wan tou cuan dong, re nao fei fan.
Der Platz war voll mit Menschen, es war ein lebhaftes Treiben.
-
新年晚会,舞台前万头攒动,气氛热烈。
xin nian wan hui, wu tai qian wan tou cuan dong, qi fen re lie.
Auf der Neujahrsfeier war es vor der Bühne voll mit Menschen, die Atmosphäre war lebhaft.
-
节日期间,公园里万头攒动,人潮如海。
jie ri qi jian, gong yuan li wan tou cuan dong, ren chao ru hai.
Während der Feiertage war der Park voll mit Menschen, eine Menschenmenge wie das Meer.