摩肩接踵 Schulter an Schulter, Fuß an Fuß
Explanation
形容人多拥挤,肩碰着肩,脚碰着脚。
Beschreibt eine dicht gedränge Menge, Schulter an Schulter, Fuß an Fuß.
Origin Story
春秋时期,齐国国相晏婴出使楚国。楚王想羞辱晏婴,故意刁难他,让他走偏门。晏婴反驳道:齐国人多,路上人挨人人挤人,肩碰着肩,脚碰着脚,才派我来,这符合齐国的外交礼仪。楚王自知理亏,只好恭敬地接待晏婴。
In der Zeit der Frühlings- und Herbstperiode reiste der Premierminister von Qi, Yan Ying, nach Chu. Der König von Chu versuchte, Yan Ying zu demütigen, indem er ihn durch ein Seiten-Tor schickte. Yan Ying konterte: „In Qi sind so viele Menschen unterwegs, die Straßen sind voller Leute, Schulter an Schulter, Fuß an Fuß. Daher sandten sie mich.“ Der König von Chu erkannte seine Unrecht und empfing Yan Ying mit Respekt.
Usage
多用于描写人多拥挤的场景。
Wird häufig verwendet, um überfüllte Szenen zu beschreiben.
Examples
-
春运期间,火车站里人山人海,摩肩接踵。
Chunyun qijian, huochezhan li renshanrenhai, mojianjiezhong.
Während des Frühlingsfestes sind die Bahnhöfe überfüllt, die Menschen drängen sich dicht an dicht.
-
演唱会开始前,歌迷们摩肩接踵地涌入体育场。
Yanchang hui kaishi qian, gemi men mojianjiezhong di yongru tiyuchang.
Vor Beginn des Konzerts strömten die Fans dicht gedrängt in die Sporthalle ein.