摩肩接踵 Épaule contre épaule, pied contre pied
Explanation
形容人多拥挤,肩碰着肩,脚碰着脚。
Décrit une foule dense et compacte, épaule contre épaule, pied contre pied.
Origin Story
春秋时期,齐国国相晏婴出使楚国。楚王想羞辱晏婴,故意刁难他,让他走偏门。晏婴反驳道:齐国人多,路上人挨人人挤人,肩碰着肩,脚碰着脚,才派我来,这符合齐国的外交礼仪。楚王自知理亏,只好恭敬地接待晏婴。
Durant la période des Printemps et Automnes, Yan Ying, le Premier ministre de Qi, se rendit en mission diplomatique dans le royaume de Chu. Le roi de Chu voulut humilier Yan Ying et le fit entrer au palais par une porte secondaire. Yan Ying rétorqua : « Qi est si densément peuplée que les gens se frôlent souvent les épaules et marchent serrés dans la rue, c’est pourquoi ils m’ont envoyé. » Le roi de Chu, se sentant coupable, reçut alors Yan Ying avec respect.
Usage
多用于描写人多拥挤的场景。
Souvent utilisé pour décrire des scènes bondées.
Examples
-
春运期间,火车站里人山人海,摩肩接踵。
Chunyun qijian, huochezhan li renshanrenhai, mojianjiezhong.
Pendant la période de pointe des voyages du Nouvel An lunaire, les gares sont bondées, les gens se côtoient.
-
演唱会开始前,歌迷们摩肩接踵地涌入体育场。
Yanchang hui kaishi qian, gemi men mojianjiezhong di yongru tiyuchang.
Avant le début du concert, les fans se sont engouffrés dans le stade, épaule contre épaule.