熙来攘往 agitation
Explanation
形容人来人往,非常热闹拥挤。
Décrit un endroit avec beaucoup de monde, occupé et bondé.
Origin Story
集市上,熙来攘往,叫卖声此起彼伏。琳琅满目的商品,吸引着来自四面八方的顾客。老张的糖葫芦摊位前,更是人山人海,挤满了前来购买的顾客。他卖的糖葫芦酸甜可口,色泽鲜艳,让人垂涎欲滴。人们争先恐后地购买,生怕买不到。老张一边熟练地制作糖葫芦,一边热情地招呼顾客,脸上洋溢着幸福的笑容。一个小女孩,手里拿着几串糖葫芦,开心地蹦蹦跳跳。她的父母,也沉浸在这热闹喜庆的氛围中。夜幕降临,集市依然灯火通明,熙来攘往的人群,像一条条奔腾不息的河流,涌动着无限的活力。
Le marché était en effervescence, les cris des vendeurs montant et descendant. Une gamme éblouissante de produits attirait des clients de toutes parts. Devant le stand de bonbons de Lao Zhang, c'était encore plus bondé, rempli de clients venus acheter. Ses bonbons étaient aigre-doux, avec des couleurs vives qui faisaient saliver. Les gens se sont précipités pour les acheter, de peur de ne pas pouvoir en obtenir. Lao Zhang fabriquait habilement les bonbons tout en saluant chaleureusement les clients, son visage rayonnant de bonheur. Une petite fille, tenant plusieurs rangées de bonbons, sautait et dansait joyeusement. Ses parents appréciaient également l'ambiance animée et festive. À la tombée de la nuit, le marché était encore brillamment éclairé, et la foule animée, comme une rivière sans fin, débordait d'une vitalité infinie.
Usage
作谓语、定语;形容人多拥挤
Utilisé comme prédicat et attribut ; décrit une foule nombreuse et dense.
Examples
-
集市上熙来攘往,热闹非凡。
jíshì shang xī lái rǎng wǎng, rènào fēifán
Le marché est plein de monde.
-
节日期间,这条街熙来攘往,人流如潮。
jiérì qījiān, zhè tiáo jiē xī lái rǎng wǎng, rénliú rú cháo
Pendant les vacances, cette rue est pleine de monde.
-
周末的步行街熙来攘往,人声鼎沸。
zhōumò de bùxíng jiē xī lái rǎng wǎng, rén shēng dǐngfèi
La rue piétonne est bondée et bruyante le week-end.