熙来攘往 xī lái rǎng wǎng 熙攘

Explanation

形容人来人往,非常热闹拥挤。

多くの人々がいる、活気があり、混雑している場所を表す。

Origin Story

集市上,熙来攘往,叫卖声此起彼伏。琳琅满目的商品,吸引着来自四面八方的顾客。老张的糖葫芦摊位前,更是人山人海,挤满了前来购买的顾客。他卖的糖葫芦酸甜可口,色泽鲜艳,让人垂涎欲滴。人们争先恐后地购买,生怕买不到。老张一边熟练地制作糖葫芦,一边热情地招呼顾客,脸上洋溢着幸福的笑容。一个小女孩,手里拿着几串糖葫芦,开心地蹦蹦跳跳。她的父母,也沉浸在这热闹喜庆的氛围中。夜幕降临,集市依然灯火通明,熙来攘往的人群,像一条条奔腾不息的河流,涌动着无限的活力。

jíshì shàng, xī lái rǎng wǎng, jiàomài shēng cǐ qǐ pǐ fú. língláng mǎnmǔ de shāngpǐn, xīyǐn zhe lái zì sìmiàn bāfāng de gùkè. lǎo zhāng de tánghúlu tánwèi qián, gèng shì rén shān rén hǎi, jǐmǎn le qián lái gòumǎi de gùkè. tā mài de tánghúlu suāntián kěkǒu, sèzé xiānyàn, ràng rén chuíxián yùdī. rénmen zhēng xiānhòu de gòumǎi, shēngpà mǎi bùdào. lǎo zhāng yībiān shúliàn de zhìzuò tánghúlu, yībiān rèqíng de zhāohū gùkè, liǎn shang yángyì zhe xìngfú de xiàoróng. yīgè xiǎo nǚhái, shǒuli ná zhe jǐ chuàn tánghúlu, kāixīn de bèng bèng tiàotiào. tā de fùmǔ, yě chénjìn zài zhè rènào xǐqìng de fēnwéi zhōng. yèmù jiànglín, jíshì yīrán dēnghuǒ tōngmíng, xī lái rǎng wǎng de rénqún, xiàng yītiáo tiáo bēnténg bùxī de héliú, yǒngdòng zhe wúxiàn de huólì.

市場は活気に満ちており、行商人の声が入り乱れていた。目を奪う商品が、あらゆる方向から客を引き寄せていた。老張の砂糖菓子の屋台の周りには、さらに多くの人々が詰めかけていた。彼の砂糖菓子は甘酸っぱく、鮮やかな色で食欲をそそるものだった。人々は我先にと買い求めており、買えないのではないかと恐れていた。老張は熟練の技で砂糖菓子を作りながら、熱心に客に声をかけており、彼の顔は幸せに満ち溢れていた。小さな女の子は、何本もの砂糖菓子を持って、嬉しそうにはしゃいでいた。彼女の両親も、この賑やかで祝祭的な雰囲気を楽しんでいた。夜が訪れても、市場は明るく輝き続け、行き交う人々は、絶え間ない流れのように、無限の活力をみなぎらせていた。

Usage

作谓语、定语;形容人多拥挤

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xíngróng rén duō yōngjǐ

述語と修飾語として用いられる。多くの人が密集している様子を表す。

Examples

  • 集市上熙来攘往,热闹非凡。

    jíshì shang xī lái rǎng wǎng, rènào fēifán

    市場は人で賑わっている。

  • 节日期间,这条街熙来攘往,人流如潮。

    jiérì qījiān, zhè tiáo jiē xī lái rǎng wǎng, rénliú rú cháo

    休日は、この通りは人でごった返している。

  • 周末的步行街熙来攘往,人声鼎沸。

    zhōumò de bùxíng jiē xī lái rǎng wǎng, rén shēng dǐngfèi

    週末の歩行者天国は混雑している。