熙来攘往 xī lái rǎng wǎng 熙攘

Explanation

形容人来人往,非常热闹拥挤。

많은 사람들로 북적이고 바쁘고 붐비는 장소를 묘사합니다.

Origin Story

集市上,熙来攘往,叫卖声此起彼伏。琳琅满目的商品,吸引着来自四面八方的顾客。老张的糖葫芦摊位前,更是人山人海,挤满了前来购买的顾客。他卖的糖葫芦酸甜可口,色泽鲜艳,让人垂涎欲滴。人们争先恐后地购买,生怕买不到。老张一边熟练地制作糖葫芦,一边热情地招呼顾客,脸上洋溢着幸福的笑容。一个小女孩,手里拿着几串糖葫芦,开心地蹦蹦跳跳。她的父母,也沉浸在这热闹喜庆的氛围中。夜幕降临,集市依然灯火通明,熙来攘往的人群,像一条条奔腾不息的河流,涌动着无限的活力。

jíshì shàng, xī lái rǎng wǎng, jiàomài shēng cǐ qǐ pǐ fú. língláng mǎnmǔ de shāngpǐn, xīyǐn zhe lái zì sìmiàn bāfāng de gùkè. lǎo zhāng de tánghúlu tánwèi qián, gèng shì rén shān rén hǎi, jǐmǎn le qián lái gòumǎi de gùkè. tā mài de tánghúlu suāntián kěkǒu, sèzé xiānyàn, ràng rén chuíxián yùdī. rénmen zhēng xiānhòu de gòumǎi, shēngpà mǎi bùdào. lǎo zhāng yībiān shúliàn de zhìzuò tánghúlu, yībiān rèqíng de zhāohū gùkè, liǎn shang yángyì zhe xìngfú de xiàoróng. yīgè xiǎo nǚhái, shǒuli ná zhe jǐ chuàn tánghúlu, kāixīn de bèng bèng tiàotiào. tā de fùmǔ, yě chénjìn zài zhè rènào xǐqìng de fēnwéi zhōng. yèmù jiànglín, jíshì yīrán dēnghuǒ tōngmíng, xī lái rǎng wǎng de rénqún, xiàng yītiáo tiáo bēnténg bùxī de héliú, yǒngdòng zhe wúxiàn de huólì.

시장은 활기가 넘쳤고, 노점상들의 외침이 뒤섞여 들렸다. 눈길을 사로잡는 상품들이 사방에서 손님들을 불러 모았다. 장씨 할아버지의 탕후루 가판대 앞은 더욱 붐볐고, 사러 온 손님들로 가득했다. 그의 탕후루는 달콤하면서도 시큼한 맛에 색깔까지 화려해서 군침이 돌았다. 사람들은 앞다투어 사려고 했고, 못 살까 봐 두려워했다. 장씨 할아버지는 능숙한 솜씨로 탕후루를 만들면서도 손님들에게 친절하게 인사를 건네고 있었고, 그의 얼굴에는 행복한 미소가 가득했다. 어린 소녀는 탕후루 몇 개를 들고 기쁘게 뛰어다녔다. 그녀의 부모도 이 활기차고 축제 같은 분위기에 흠뻑 빠져 있었다. 밤이 되어도 시장은 여전히 환하게 불이 켜져 있었고, 오가는 사람들은 끊임없는 흐름처럼 끝없는 활력을 넘실거렸다.

Usage

作谓语、定语;形容人多拥挤

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xíngróng rén duō yōngjǐ

술어와 수식어로 사용됩니다. 많은 사람들이 붐비는 모습을 나타냅니다.

Examples

  • 集市上熙来攘往,热闹非凡。

    jíshì shang xī lái rǎng wǎng, rènào fēifán

    시장은 사람들로 북적이고 있다.

  • 节日期间,这条街熙来攘往,人流如潮。

    jiérì qījiān, zhè tiáo jiē xī lái rǎng wǎng, rénliú rú cháo

    휴일 동안 이 거리는 사람들로 북적였다.

  • 周末的步行街熙来攘往,人声鼎沸。

    zhōumò de bùxíng jiē xī lái rǎng wǎng, rén shēng dǐngfèi

    주말의 보행자 거리는 혼잡하다.