摩肩接踵 Hombro con hombro, pie con pie
Explanation
形容人多拥挤,肩碰着肩,脚碰着脚。
Describe una multitud grande y densa, hombro con hombro y pie con pie.
Origin Story
春秋时期,齐国国相晏婴出使楚国。楚王想羞辱晏婴,故意刁难他,让他走偏门。晏婴反驳道:齐国人多,路上人挨人人挤人,肩碰着肩,脚碰着脚,才派我来,这符合齐国的外交礼仪。楚王自知理亏,只好恭敬地接待晏婴。
Durante el período de Primavera y Otoño, Yan Ying, el primer ministro de Qi, fue enviado en una misión diplomática a Chu. El rey de Chu quiso humillar a Yan Ying, así que deliberadamente lo hizo entrar al palacio por una puerta lateral. Yan Ying replicó: “Qi está tan densamente poblada que la gente a menudo se roza los hombros y camina junta por la calle, así que me enviaron.” El rey de Chu, sintiéndose culpable, recibió entonces a Yan Ying respetuosamente.
Usage
多用于描写人多拥挤的场景。
A menudo se usa para describir escenas abarrotadas.
Examples
-
春运期间,火车站里人山人海,摩肩接踵。
Chunyun qijian, huochezhan li renshanrenhai, mojianjiezhong.
Durante la temporada alta de viajes del Festival de Primavera, las estaciones de tren están abarrotadas, hombro con hombro.
-
演唱会开始前,歌迷们摩肩接踵地涌入体育场。
Yanchang hui kaishi qian, gemi men mojianjiezhong di yongru tiyuchang.
Antes de que comenzara el concierto, los fanáticos se abrieron paso hacia el estadio, hombro con hombro.