大势已去 Durum kaybedildi
Explanation
大势已去是一个成语,意思是指事情发展的趋势已经很明显,并且对己方不利,形势已经无法挽回。通常用来形容已经无力回天、毫无希望的局面。
“Durum kaybedildi” Çin atasözü, bir olayın eğiliminin açık ve kişinin tarafına uygun olmadığını ifade eder. Durum kurtarılamaz. Genellikle umutsuz ve kurtarılamaz bir durumu tanımlamak için kullanılır.
Origin Story
三国时期,魏国大将司马懿率领大军包围了蜀国名将诸葛亮所在的祁山。诸葛亮深知魏国兵力强盛,自己孤军深入,粮草不济,形势十分危急。但为了保住蜀国,他仍然坚守阵地,与司马懿周旋。 然而,蜀军兵力远不如魏军,加上粮草供应越来越困难,诸葛亮渐渐感到力不从心。他望着远处的魏军营帐,心中暗叹:“大势已去,蜀国恐怕要败了。” 诸葛亮深知,如果继续与魏军硬拼,只会加速蜀国的灭亡。于是,他决定采取一种策略——“空城计”。他下令将所有士兵隐藏起来,只留下了少量士兵在城楼上弹奏乐曲,营造出一派繁荣昌盛的景象。 司马懿带领魏军来到城下,看到城内如此热闹,心中疑惑,便派人去探查虚实。士兵回来禀报:“城内歌舞升平,毫无防备。” 司马懿听了,心中更加疑惑。他怀疑诸葛亮是在设下陷阱,于是便下令魏军撤退。 诸葛亮见计策成功,心中暗暗松了一口气。他知道,这场战争虽然取得了暂时的胜利,但蜀国的大势已去,终究无法与魏国抗衡。
Üç Krallık döneminde, Wei Hanedanlığı'nın bir generali olan Sima Yi, Shu Hanedanlığı'nın ünlü bir generali olan Zhuge Liang'ın konuşlandığı Qishan'ı kuşatmak için ordusunu yönetti. Zhuge Liang, Wei ordusunun güçlü olduğunu ve sınırlı erzakla düşman topraklarında bulunduğunu biliyordu. Durumu son derece tehlikeliydi. Ancak Shu'yu korumak için savunmada kaldı ve Sima Yi'ye karşı manevra yaptı. Ancak Shu ordusu Wei ordusundan çok daha zayıftı ve yiyecek tedariki giderek zorlaştıkça Zhuge Liang yavaş yavaş kendini aşırı yüklenmiş hissetmeye başladı. Uzaktaki Wei ordusu kampına baktı ve kalbinde şöyle dedi: “Durum kaybedildi, Shu muhtemelen yenilecek.” Zhuge Liang, Wei ordusuyla doğrudan savaşmaya devam etmenin sadece Shu'nun yıkılışını hızlandıracağını biliyordu. Bu yüzden “Boş Şehir Stratejisi” adlı bir strateji uygulamaya karar verdi. Tüm askerlerine saklanmalarını emretti ve sadece birkaç askeri şehir surlarında müzik çalmaya bırakarak refah ve zenginlik görüntüsü yarattı. Sima Yi, Wei ordusunu yöneterek şehre geldi ve şehrin içindeki canlı atmosferi gördü. Şüphelendi ve gerçeği araştırmak için insanları gönderdi. Askerler geri döndü ve raporladı: “Şehir müzik ve dansla dolu, hiçbir savunma yok.” Sima Yi daha da şüphelendi. Zhuge Liang'ın bir tuzak kurduğunu düşündü ve Wei ordusuna geri çekilme emri verdi. Zhuge Liang, planının başarılı olduğunu gördü ve içten bir rahatlama duydu. Savaşta geçici bir zafer kazandıklarını bilse de, Shu'nun durumu kaybedildi ve sonunda Wei Hanedanlığı ile rekabet edemezdi.
Usage
“大势已去”通常用于形容已经无法挽回的局面,通常表示已经无力回天、毫无希望。例如:"面对如此强大的竞争对手,我们意识到大势已去,只能另谋出路。" 或者:"这场比赛一开始,我们便发现大势已去,只能尽量减少失误。"
“Durum kaybedildi” genellikle umutsuz ve kurtarılamaz bir durumu tanımlamak için kullanılır. Örneğin: “Böyle güçlü bir rakibin karşısında, durumun kötü olduğunu anlıyoruz, başka bir yol bulmalıyız.” Veya: “Maçın başından beri durumun kötü olduğunu anladık, sadece hataları en aza indirmeye çalıştık.”
Examples
-
敌军兵力强盛,我们已无力回天,大势已去,只得投降了。
dí jūn bīng lì qiáng shèng, wǒ men yǐ wú lì huí tiān, dà shì yǐ qù, zhǐ de tóu xiáng le.
Düşman ordusu çok güçlü, artık yapabileceğimiz bir şey yok, durum kötü, teslim olmalıyız.
-
面对如此强大的竞争对手,我们意识到大势已去,只能另谋出路。
miàn duì rú cǐ qiáng dà de jìng zhēng duì shǒu, wǒ men yì shí dào dà shì yǐ qù, zhǐ néng lìng móu chū lù.
Böyle güçlü bir rakibin karşısında, durumun kötü olduğunu anlıyoruz, başka bir yol bulmalıyız.
-
这场比赛一开始,我们便发现大势已去,只能尽量减少失误。
zhè chǎng bǐ sài yī kāi shǐ, wǒ men biàn fā xiàn dà shì yǐ qù, zhǐ néng jiàn lìng jiǎn shǎo shī wù.
Maçın başından beri durumun kötü olduğunu anladık, sadece hataları en aza indirmeye çalıştık.