大势已去 dà shì yǐ qù 대세가 기울었다

Explanation

大势已去是一个成语,意思是指事情发展的趋势已经很明显,并且对己方不利,形势已经无法挽回。通常用来形容已经无力回天、毫无希望的局面。

"대세가 기울었다"는 사건의 추세가 명확하고 자신에게 불리하게 진행되고 있음을 의미하는 중국어 속담입니다. 상황은 더 이상 회복될 수 없습니다. 이는 구제할 수 없고 희망이 없는 상황을 설명할 때 자주 사용됩니다.

Origin Story

三国时期,魏国大将司马懿率领大军包围了蜀国名将诸葛亮所在的祁山。诸葛亮深知魏国兵力强盛,自己孤军深入,粮草不济,形势十分危急。但为了保住蜀国,他仍然坚守阵地,与司马懿周旋。 然而,蜀军兵力远不如魏军,加上粮草供应越来越困难,诸葛亮渐渐感到力不从心。他望着远处的魏军营帐,心中暗叹:“大势已去,蜀国恐怕要败了。” 诸葛亮深知,如果继续与魏军硬拼,只会加速蜀国的灭亡。于是,他决定采取一种策略——“空城计”。他下令将所有士兵隐藏起来,只留下了少量士兵在城楼上弹奏乐曲,营造出一派繁荣昌盛的景象。 司马懿带领魏军来到城下,看到城内如此热闹,心中疑惑,便派人去探查虚实。士兵回来禀报:“城内歌舞升平,毫无防备。” 司马懿听了,心中更加疑惑。他怀疑诸葛亮是在设下陷阱,于是便下令魏军撤退。 诸葛亮见计策成功,心中暗暗松了一口气。他知道,这场战争虽然取得了暂时的胜利,但蜀国的大势已去,终究无法与魏国抗衡。

sān guó shí qī, wèi guó dà jiàng sī mǎ yì shuài lǐng dà jūn bào wéi le shǔ guó míng jiàng zhú gě liàng suǒ zài de qí shān. zhú gě liàng shēn zhī wèi guó bīng lì qiáng shèng, zì jǐ gū jūn shēn rù, liáng cǎo bù jì, xíng shì shí fēn wēi jí. dàn wèi le bǎo zhù shǔ guó, tā réngrán jiān shǒu zhèn dì, yǔ sī mǎ yì zhōu xuán. rán ér, shǔ jūn bīng lì yuǎn bù rú wèi jūn, jiā shàng liáng cǎo gōng yìng yuè lái yuè kùn nán, zhú gě liàng jiàn jiàn gǎn dào lì bù cóng xīn. tā wàng zhe yuǎn chù de wèi jūn yíng zhàng, xīn zhōng àn tàn: “dà shì yǐ qù, shǔ guó kǒng pà yào bài le.” zhú gě liàng shēn zhī, rú guǒ jì xù yǔ wèi jūn yìng pīn, zhǐ huì jiā sù shǔ guó de miè wáng. yú shì, tā jué dìng cǎi qǔ yī zhǒng cè lüè—“kōng chéng jì”. tā xià lìng jiāng suǒ yǒu bīng shì yǐn cáng qǐ lái, zhǐ liú xià le shǎo liàng bīng shì zài chéng lóu shàng dàn zòu yuè qǔ, yíng zào chū yī pai fán róng chāng shèng de jǐng xiàng. Sī mǎ yì dài lǐng wèi jūn lái dào chéng xià, kàn dào chéng nèi rú cǐ rè nào, xīn zhōng yí huò, biàn pài rén qù tàn chá xū shí. bīng shì huí lái bǐng bào: “chéng nèi gē wǔ shēng píng, háo wú fáng bèi.

삼국시대, 위나라 장수 사마의는 촉나라 명장 제갈량이 주둔하고 있는 기산을 포위했다. 제갈량은 위나라 군대가 강력하고 자신은 적진 깊숙이 들어가 있는데다 식량 보급도 부족하여 상황이 매우 위험하다는 것을 알고 있었다. 그러나 촉나라를 지키기 위해 그는 여전히 방어를 고수하고 사마의와 대치했다. 그러나 촉군의 병력은 위군에 비해 훨씬 열세였고 식량 보급도 점점 어려워지면서 제갈량은 점점 힘겨워졌다. 그는 멀리 있는 위군 진영을 바라보며 마음속으로 탄식했다. “대세가 기울었어, 촉나라는 패배할 것 같아.

Usage

“大势已去”通常用于形容已经无法挽回的局面,通常表示已经无力回天、毫无希望。例如:"面对如此强大的竞争对手,我们意识到大势已去,只能另谋出路。" 或者:"这场比赛一开始,我们便发现大势已去,只能尽量减少失误。"

“dà shì yǐ qù” tóng cháng yòng yú xíng róng yǐ jīng wú fǎ huán wěi de jú miàn, tóng cháng biǎo shì yǐ jīng wú lì huí tiān, háo wú xī wàng. lì rú: "miàn duì rú cǐ qiáng dà de jìng zhēng duì shǒu, wǒ men yì shí dào dà shì yǐ qù, zhǐ néng lìng móu chū lù." huò zhě: "zhè chǎng bǐ sài yī kāi shǐ, wǒ men biàn fā xiàn dà shì yǐ qù, zhǐ néng jiàn lìng jiǎn shǎo shī wù."

"대세가 기울었다"는 더 이상 회복할 수 없는 상황을 설명할 때 자주 사용됩니다. 예를 들어, "이렇게 강력한 경쟁 상대를 마주하니 우리는 더 이상 이길 수 없다는 것을 깨달았다. 다른 길을 찾아야 한다." 또는 "경기 시작부터 우리는 패배할 것이라는 것을 알았다. 할 수 있는 일은 실수를 최소화하는 것뿐이었다." 와 같이 사용할 수 있습니다.

Examples

  • 敌军兵力强盛,我们已无力回天,大势已去,只得投降了。

    dí jūn bīng lì qiáng shèng, wǒ men yǐ wú lì huí tiān, dà shì yǐ qù, zhǐ de tóu xiáng le.

    적군 병력이 강력하여 우리는 더 이상 할 수 있는 일이 없다. 대세가 기울어졌으니 항복할 수밖에 없다.

  • 面对如此强大的竞争对手,我们意识到大势已去,只能另谋出路。

    miàn duì rú cǐ qiáng dà de jìng zhēng duì shǒu, wǒ men yì shí dào dà shì yǐ qù, zhǐ néng lìng móu chū lù.

    이렇게 강력한 경쟁 상대를 마주하니 우리는 더 이상 이길 수 없다는 것을 깨달았다. 다른 길을 찾아야 한다.

  • 这场比赛一开始,我们便发现大势已去,只能尽量减少失误。

    zhè chǎng bǐ sài yī kāi shǐ, wǒ men biàn fā xiàn dà shì yǐ qù, zhǐ néng jiàn lìng jiǎn shǎo shī wù.

    경기 시작부터 우리는 패배할 것이라는 것을 알았다. 할 수 있는 일은 실수를 최소화하는 것뿐이었다.