大势已去 dà shì yǐ qù Nawala na ang sitwasyon

Explanation

大势已去是一个成语,意思是指事情发展的趋势已经很明显,并且对己方不利,形势已经无法挽回。通常用来形容已经无力回天、毫无希望的局面。

“Nawala na ang sitwasyon” ay isang idyomang Tsino na nangangahulugang ang uso ng isang pangyayari ay malinaw at hindi kanais-nais sa panig ng isang tao. Ang sitwasyon ay hindi na maibabalik. Madalas itong ginagamit upang ilarawan ang isang sitwasyon na hindi na mababago at walang pag-asa.

Origin Story

三国时期,魏国大将司马懿率领大军包围了蜀国名将诸葛亮所在的祁山。诸葛亮深知魏国兵力强盛,自己孤军深入,粮草不济,形势十分危急。但为了保住蜀国,他仍然坚守阵地,与司马懿周旋。 然而,蜀军兵力远不如魏军,加上粮草供应越来越困难,诸葛亮渐渐感到力不从心。他望着远处的魏军营帐,心中暗叹:“大势已去,蜀国恐怕要败了。” 诸葛亮深知,如果继续与魏军硬拼,只会加速蜀国的灭亡。于是,他决定采取一种策略——“空城计”。他下令将所有士兵隐藏起来,只留下了少量士兵在城楼上弹奏乐曲,营造出一派繁荣昌盛的景象。 司马懿带领魏军来到城下,看到城内如此热闹,心中疑惑,便派人去探查虚实。士兵回来禀报:“城内歌舞升平,毫无防备。” 司马懿听了,心中更加疑惑。他怀疑诸葛亮是在设下陷阱,于是便下令魏军撤退。 诸葛亮见计策成功,心中暗暗松了一口气。他知道,这场战争虽然取得了暂时的胜利,但蜀国的大势已去,终究无法与魏国抗衡。

sān guó shí qī, wèi guó dà jiàng sī mǎ yì shuài lǐng dà jūn bào wéi le shǔ guó míng jiàng zhú gě liàng suǒ zài de qí shān. zhú gě liàng shēn zhī wèi guó bīng lì qiáng shèng, zì jǐ gū jūn shēn rù, liáng cǎo bù jì, xíng shì shí fēn wēi jí. dàn wèi le bǎo zhù shǔ guó, tā réngrán jiān shǒu zhèn dì, yǔ sī mǎ yì zhōu xuán. rán ér, shǔ jūn bīng lì yuǎn bù rú wèi jūn, jiā shàng liáng cǎo gōng yìng yuè lái yuè kùn nán, zhú gě liàng jiàn jiàn gǎn dào lì bù cóng xīn. tā wàng zhe yuǎn chù de wèi jūn yíng zhàng, xīn zhōng àn tàn: “dà shì yǐ qù, shǔ guó kǒng pà yào bài le.” zhú gě liàng shēn zhī, rú guǒ jì xù yǔ wèi jūn yìng pīn, zhǐ huì jiā sù shǔ guó de miè wáng. yú shì, tā jué dìng cǎi qǔ yī zhǒng cè lüè—“kōng chéng jì”. tā xià lìng jiāng suǒ yǒu bīng shì yǐn cáng qǐ lái, zhǐ liú xià le shǎo liàng bīng shì zài chéng lóu shàng dàn zòu yuè qǔ, yíng zào chū yī pai fán róng chāng shèng de jǐng xiàng. Sī mǎ yì dài lǐng wèi jūn lái dào chéng xià, kàn dào chéng nèi rú cǐ rè nào, xīn zhōng yí huò, biàn pài rén qù tàn chá xū shí. bīng shì huí lái bǐng bào: “chéng nèi gē wǔ shēng píng, háo wú fáng bèi.

No panahon ng Tatlong Kaharian, si Sima Yi, isang heneral ng Dinastiyang Wei, ay humantong sa kanyang hukbo upang palibutan ang Qishan, kung saan nakatalaga si Zhuge Liang, isang sikat na heneral ng Dinastiyang Shu. Alam ni Zhuge Liang na malakas ang hukbo ng Wei at na siya ay nasa teritoryo ng kaaway na may limitadong suplay. Napakasama ng kanyang sitwasyon. Gayunpaman, upang maprotektahan ang Shu, nanatili siyang nasa depensa at nag-maniobra laban kay Sima Yi. Gayunpaman, ang hukbo ng Shu ay mas mahina kaysa sa hukbo ng Wei, at dahil ang suplay ng pagkain ay nagiging mas mahirap, unti-unting naramdaman ni Zhuge Liang ang pagkapagod. Tiningnan niya ang kampo ng hukbo ng Wei sa malayo at nagbuntong-hininga sa kanyang puso: “Nawala na ang sitwasyon, malamang na matatalo ang Shu.” Alam ni Zhuge Liang na ang patuloy na pakikipaglaban sa hukbo ng Wei nang harapan ay mas mapabilis lamang ang pagbagsak ng Shu. Kaya nagpasya siyang magpatibay ng isang estratehiya - ang “Estratehiya ng Walang Laman na Lungsod”. Inutusan niya ang lahat ng kanyang mga sundalo na magtago at iniwan lamang ang ilang mga sundalo upang magpatugtog ng musika sa pader ng lungsod, na lumilikha ng isang anyo ng kasaganaan at kasaganaan. Pinangunahan ni Sima Yi ang hukbo ng Wei patungo sa lungsod at nakita ang masiglang kapaligiran sa loob ng lungsod. Nagduda siya at nagpadala ng mga tao upang siyasatin ang katotohanan. Bumalik ang mga sundalo at nag-ulat: “Ang lungsod ay puno ng musika at sayawan, walang depensa.” Mas nagduda si Sima Yi. Hinala niya na naglalagay ng bitag si Zhuge Liang at inutusan ang hukbo ng Wei na umatras. Nakita ni Zhuge Liang na nagtagumpay ang kanyang plano at nagbuntong-hininga nang may kaluwagan sa kanyang puso. Alam niya na kahit na nagwagi ang digmaan ng isang pansamantalang tagumpay, nawala na ang sitwasyon ng Shu at sa huli ay hindi na makakalaban sa Dinastiyang Wei.

Usage

“大势已去”通常用于形容已经无法挽回的局面,通常表示已经无力回天、毫无希望。例如:"面对如此强大的竞争对手,我们意识到大势已去,只能另谋出路。" 或者:"这场比赛一开始,我们便发现大势已去,只能尽量减少失误。"

“dà shì yǐ qù” tóng cháng yòng yú xíng róng yǐ jīng wú fǎ huán wěi de jú miàn, tóng cháng biǎo shì yǐ jīng wú lì huí tiān, háo wú xī wàng. lì rú: "miàn duì rú cǐ qiáng dà de jìng zhēng duì shǒu, wǒ men yì shí dào dà shì yǐ qù, zhǐ néng lìng móu chū lù." huò zhě: "zhè chǎng bǐ sài yī kāi shǐ, wǒ men biàn fā xiàn dà shì yǐ qù, zhǐ néng jiàn lìng jiǎn shǎo shī wù."

“Nawala na ang sitwasyon” ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang isang sitwasyon na hindi na mababago. Halimbawa: “Nahaharap sa isang napakalakas na kakumpitensya, napagtanto namin na nawala na ang sitwasyon, kailangan naming maghanap ng ibang paraan.” O: “Simula pa lang ng laro, napagtanto na namin na talo na kami, kaya sinusubukan lang naming bawasan ang mga pagkakamali.”

Examples

  • 敌军兵力强盛,我们已无力回天,大势已去,只得投降了。

    dí jūn bīng lì qiáng shèng, wǒ men yǐ wú lì huí tiān, dà shì yǐ qù, zhǐ de tóu xiáng le.

    Malakas ang hukbo ng kaaway, wala na tayong magagawa, nawala na ang sitwasyon, wala na tayong magagawa kundi sumuko.

  • 面对如此强大的竞争对手,我们意识到大势已去,只能另谋出路。

    miàn duì rú cǐ qiáng dà de jìng zhēng duì shǒu, wǒ men yì shí dào dà shì yǐ qù, zhǐ néng lìng móu chū lù.

    Nahaharap sa isang napakalakas na kakumpitensya, napagtanto namin na nawala na ang sitwasyon, kailangan naming maghanap ng ibang paraan.

  • 这场比赛一开始,我们便发现大势已去,只能尽量减少失误。

    zhè chǎng bǐ sài yī kāi shǐ, wǒ men biàn fā xiàn dà shì yǐ qù, zhǐ néng jiàn lìng jiǎn shǎo shī wù.

    Simula pa lang ng laro, napagtanto na namin na talo na kami, kaya sinusubukan lang naming bawasan ang mga pagkakamali.