大势已去 Die Lage ist verloren
Explanation
大势已去是一个成语,意思是指事情发展的趋势已经很明显,并且对己方不利,形势已经无法挽回。通常用来形容已经无力回天、毫无希望的局面。
"Die Situation ist verloren" ist ein chinesisches Sprichwort, das bedeutet, dass die Entwicklung eines Ereignisses klar ist und für die eigene Seite ungünstig ist. Die Situation ist nicht mehr zu retten. Es wird oft verwendet, um eine Situation zu beschreiben, die nicht mehr gerettet werden kann und hoffnungslos ist.
Origin Story
三国时期,魏国大将司马懿率领大军包围了蜀国名将诸葛亮所在的祁山。诸葛亮深知魏国兵力强盛,自己孤军深入,粮草不济,形势十分危急。但为了保住蜀国,他仍然坚守阵地,与司马懿周旋。 然而,蜀军兵力远不如魏军,加上粮草供应越来越困难,诸葛亮渐渐感到力不从心。他望着远处的魏军营帐,心中暗叹:“大势已去,蜀国恐怕要败了。” 诸葛亮深知,如果继续与魏军硬拼,只会加速蜀国的灭亡。于是,他决定采取一种策略——“空城计”。他下令将所有士兵隐藏起来,只留下了少量士兵在城楼上弹奏乐曲,营造出一派繁荣昌盛的景象。 司马懿带领魏军来到城下,看到城内如此热闹,心中疑惑,便派人去探查虚实。士兵回来禀报:“城内歌舞升平,毫无防备。” 司马懿听了,心中更加疑惑。他怀疑诸葛亮是在设下陷阱,于是便下令魏军撤退。 诸葛亮见计策成功,心中暗暗松了一口气。他知道,这场战争虽然取得了暂时的胜利,但蜀国的大势已去,终究无法与魏国抗衡。
Während der Drei Königreiche umzingelte der General Sima Yi der Wei-Dynastie den General Zhuge Liang der Shu-Dynastie in Qishan. Zhuge Liang wusste, dass die Wei-Armee stark war und er mit seinen wenigen Truppen tief im feindlichen Gebiet war, die Versorgung mit Nahrung wurde immer schwieriger, die Situation war äußerst gefährlich. Um Shu zu schützen, hielt er jedoch weiterhin seine Position und kämpfte gegen Sima Yi. Die Shu-Armee war jedoch weit unterlegen, und als die Nahrungsmittelversorgung immer knapper wurde, merkte Zhuge Liang, dass er überfordert war. Er blickte auf das Lager der Wei-Armee in der Ferne und seufzte in seinem Herzen: „Die Situation ist verloren, Shu wird wahrscheinlich unterliegen.“ Zhuge Liang wusste, dass ein direkter Kampf mit der Wei-Armee nur die Vernichtung von Shu beschleunigen würde. Daher beschloss er, eine Strategie anzuwenden - „Die Leere Stadt“. Er befahl, alle seine Soldaten zu verstecken und nur wenige Soldaten auf der Stadtmauer Musik spielen zu lassen, um den Anschein von Wohlstand und Sicherheit zu erwecken. Sima Yi führte die Wei-Armee zum Tor der Stadt, sah den Trubel in der Stadt und war verwirrt. Er schickte Soldaten, um die Lage zu erkunden. Die Soldaten kehrten zurück und berichteten: „In der Stadt wird gefeiert, es gibt keine Verteidigung.“ Sima Yi war noch verwirrter. Er vermutete, dass Zhuge Liang eine Falle gestellt hatte, und befahl daher den Rückzug der Wei-Armee. Zhuge Liang sah, dass sein Plan erfolgreich war und seufzte erleichtert in seinem Herzen. Er wusste, dass der Krieg zwar einen vorübergehenden Sieg errungen hatte, aber die Situation von Shu war verloren und sie konnte der Wei-Dynastie letztendlich nicht standhalten.
Usage
“大势已去”通常用于形容已经无法挽回的局面,通常表示已经无力回天、毫无希望。例如:"面对如此强大的竞争对手,我们意识到大势已去,只能另谋出路。" 或者:"这场比赛一开始,我们便发现大势已去,只能尽量减少失误。"
"Die Situation ist verloren" wird oft verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der es keine Möglichkeit gibt, die Situation noch zu retten. Zum Beispiel: „Gegenüber so einem starken Konkurrenten erkennen wir, dass die Lage verloren ist, wir können nur nach anderen Wegen suchen.“ Oder: „Von Anfang an merkten wir, dass wir diese Partie verlieren würden, also versuchten wir, die Fehler so gering wie möglich zu halten.“
Examples
-
敌军兵力强盛,我们已无力回天,大势已去,只得投降了。
dí jūn bīng lì qiáng shèng, wǒ men yǐ wú lì huí tiān, dà shì yǐ qù, zhǐ de tóu xiáng le.
Die feindliche Armee ist stark, wir sind machtlos, die Situation ist verloren, wir können nur kapitulieren.
-
面对如此强大的竞争对手,我们意识到大势已去,只能另谋出路。
miàn duì rú cǐ qiáng dà de jìng zhēng duì shǒu, wǒ men yì shí dào dà shì yǐ qù, zhǐ néng lìng móu chū lù.
Gegenüber so einem starken Konkurrenten erkennen wir, dass die Lage verloren ist, wir können nur nach anderen Wegen suchen.
-
这场比赛一开始,我们便发现大势已去,只能尽量减少失误。
zhè chǎng bǐ sài yī kāi shǐ, wǒ men biàn fā xiàn dà shì yǐ qù, zhǐ néng jiàn lìng jiǎn shǎo shī wù.
Von Anfang an merkten wir, dass wir diese Partie verlieren würden, also versuchten wir, die Fehler so gering wie möglich zu halten.