慌不择路 Huang Bu Ze Lu panikte yol seçmeden

Explanation

形容因慌张而随便选择道路。

Panik halinde rastgele bir yol seçen kişiyi tanımlar.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他经常游历四方,饱览山河。一日,李白正准备去拜访一位朋友,忽然听到山谷里传来一阵可怕的喊叫声,仔细一听,原来是一群强盗正在追赶一个逃难的百姓。那个百姓吓得魂飞魄散,慌不择路地朝着李白的方向跑来。李白看到这种情况,赶紧停下了脚步。百姓跑到李白跟前,气喘吁吁地说:“强盗就在后面,求您救救我!”李白见强盗穷追不舍,心想,这百姓如此惊慌,我若袖手旁观,岂不是枉为人?于是,他灵机一动,指着不远处的山坡,对百姓说:“快,往那边跑!”接着,李白又对着山谷大喊了几声,以转移强盗的注意力。强盗被他的喊声吸引了过去,百姓乘机逃脱,最终顺利脱险。而李白凭借自己机智勇敢,成功帮助了一个无助的百姓,最终也收获了友谊。

hua shuo tang chao shiqi, you yige ming jiao li bai de shiren, ta jingchang youli sifang, baolan shanhe. yiri, li bai zheng zhunbei qu bai fang yiwei pengyou, huran tingdao shangu li chuanlai yizhen kepa de hanjiaosheng, zixi yi ting, yuanlai shi yiqun qiangdao zheng zai zhuigai yige taonan de baixing. nage baixing xia de hunfeiposan, huang bu zelo lu de chao zhe li bai de fangxiang paolai. li bai kan dao zhezhong qingkuang, gangjin tingxiale jubu. baixing pao dao li bai genqian, qichuanxuxu di shuo: ‘qiangdao jiuzai houmian, qiu nin jiujie wo!’ li bai jian qiangdao qiongzhui bushe, xinxiang, zhe baixing ruci jinghuang, wo ruo xiu shou pangguan, qi bushi wang wei ren? yushi, ta lingji yidong, zhi zhe buyuanchu de shanpo, dui baixing shuo: ‘kuai, wang naben pao!’ jiezhe, li bai you dui zhe shangu dahan le jishi, yi zhuanyi qiangdao de zhuyi li. qiangdao bei ta de hansheng xiyin le guoqu, baixing chengji taotuo, zhongyu shunli tuoxian. er li bai pingjie ziji jizhi yonggan, chenggong bangzhu le yige wuzhu de baixing, zhongyu ye shouhuo le youyi.

Tang Hanedanlığı sırasında, sık sık dünyayı gezen Li Bai adında bir şairin yaşadığı söylenir. Bir gün, Li Bai bir arkadaşını ziyaret etmek üzereyken, vadi içinden aniden korkunç bir çığlık duydu. Dikkatle dinlediğinde, bunun bir grup haydutun bir mülteciyi kovaladığını anladı. Köylü o kadar korkmuştu ki, yol seçmeden Li Bai'ye doğru koştu. Bunu görünce Li Bai hemen durdu. Köylü Li Bai'ye koştu, nefes nefese ve şöyle dedi: "Haydutlar peşimde, lütfen beni kurtar!" Li Bai, haydutların durmaksızın kovaladığını gördü ve eğer sadece orada durursa, insan olmaya layık olmadığını düşündü. Bu yüzden aniden bir fikre kapıldı, yakındaki tepeye işaret etti ve köylüye şöyle dedi: "Çabuk, oraya koş!" Sonra Li Bai, haydutların dikkatini dağıtmak için vadiye birkaç kez bağırdı. Haydutlar onun bağrışıyla dikkatleri dağıldı ve köylü kaçmayı başardı ve sonunda kurtuldu. Li Bai, cesareti ve zekasıyla, çaresiz bir köylüye başarıyla yardım etti ve sonunda arkadaşlık da kazandı.

Usage

多用于形容人因惊慌而没有选择地逃跑。

duoyong yu xingrong ren yin jinghuang er meiyou xuanze de taopao.

Genellikle panik içinde düşünmeden kaçan birini tanımlamak için kullanılır.

Examples

  • 大火烧了起来,人们惊慌失措,慌不择路地逃离现场。

    dahuo shaole qilai, renmen jinghuang shicuo, huang bu zelo lu de taoli xianchang.

    Yang çıktı, insanlar panikleyerek ve yol seçmeden kaçtılar.

  • 他听到身后传来追兵的声音,慌不择路地钻进了树林。

    ta tingdao shenhou chuanlai zhuibing de shengyin, huang bu zelo lu de zuanjinle shulin.

    Arkasından askerlerin sesini duyunca, yol seçmeden ormana daldı.