慌不择路 in Panik wahllos laufen
Explanation
形容因慌张而随便选择道路。
beschreibt jemanden, der in Panik eine beliebige Richtung wählt.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他经常游历四方,饱览山河。一日,李白正准备去拜访一位朋友,忽然听到山谷里传来一阵可怕的喊叫声,仔细一听,原来是一群强盗正在追赶一个逃难的百姓。那个百姓吓得魂飞魄散,慌不择路地朝着李白的方向跑来。李白看到这种情况,赶紧停下了脚步。百姓跑到李白跟前,气喘吁吁地说:“强盗就在后面,求您救救我!”李白见强盗穷追不舍,心想,这百姓如此惊慌,我若袖手旁观,岂不是枉为人?于是,他灵机一动,指着不远处的山坡,对百姓说:“快,往那边跑!”接着,李白又对着山谷大喊了几声,以转移强盗的注意力。强盗被他的喊声吸引了过去,百姓乘机逃脱,最终顺利脱险。而李白凭借自己机智勇敢,成功帮助了一个无助的百姓,最终也收获了友谊。
Es wird erzählt, dass zur Zeit der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai lebte, der oft in alle vier Himmelsrichtungen reiste, um die Berge und Flüsse zu bewundern. Eines Tages bereitete sich Li Bai darauf vor, einen Freund zu besuchen, als er plötzlich ein schreckliches Geschrei aus dem Tal hörte. Nach näherer Betrachtung stellte sich heraus, dass eine Gruppe von Banditen einen Flüchtling verfolgte. Der Bürger war so verängstigt, dass er kopflos in Richtung Li Bai rannte. Li Bai, als er dies sah, blieb sofort stehen. Der Bürger rannte zu Li Bai, keuchte und sagte: „Die Banditen sind gleich hinter mir, bitte rettet mich!“ Li Bai sah, dass die Banditen unerbittlich verfolgten und dachte, wenn er untätig zusieht, wäre es unwürdig für ihn, als Mensch zu leben. Also hatte er eine plötzliche Idee, deutete auf den nahe gelegenen Hang und sagte zu dem Bürger: „Schnell, lauf dorthin!“ Dann schrie Li Bai mehrmals in das Tal, um die Aufmerksamkeit der Banditen abzulenken. Die Banditen wurden von seinem Schrei angezogen, und der Bürger konnte in der Zwischenzeit entkommen und schließlich sicher entkommen. Li Bai half einem hilflosen Bürger mit seinem Mut und seiner Intelligenz und gewann schließlich auch Freundschaft.
Usage
多用于形容人因惊慌而没有选择地逃跑。
Wird oft verwendet, um zu beschreiben, wie jemand in Panik ohne nachzudenken flieht.
Examples
-
大火烧了起来,人们惊慌失措,慌不择路地逃离现场。
dahuo shaole qilai, renmen jinghuang shicuo, huang bu zelo lu de taoli xianchang.
Als das Feuer ausbrach, gerieten die Leute in Panik und flohen wahllos.
-
他听到身后传来追兵的声音,慌不择路地钻进了树林。
ta tingdao shenhou chuanlai zhuibing de shengyin, huang bu zelo lu de zuanjinle shulin.
Als er die Verfolger hinter sich hörte, rannte er ohne nachzudenken in den Wald.